av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

報考指導(dǎo) 百文網(wǎng)手機(jī)站

翻譯碩士考研政治復(fù)習(xí)的小竅門

時間:2021-12-03 12:23:40 報考指導(dǎo) 我要投稿

翻譯碩士考研政治復(fù)習(xí)的小竅門

  考研的小伙伴們在準(zhǔn)備翻譯碩士的政治復(fù)習(xí)時,需要掌握一些復(fù)習(xí)的小竅門,才能更好的提高效率。小編為大家精心準(zhǔn)備了翻譯碩士考研政治復(fù)習(xí)的方法,歡迎大家前來閱讀。

翻譯碩士考研政治復(fù)習(xí)的小竅門

  翻譯碩士考研政治復(fù)習(xí)的秘訣

  翻譯碩士除了要考專業(yè)課翻譯碩士英語、翻譯基礎(chǔ)、漢語寫作與百科知識以外,可別忘了還要考政治,以下是復(fù)習(xí)政治的三個小竅門:

  1、英語復(fù)習(xí)得煩躁的時候看政治是很好的調(diào)節(jié),我的方法是先自己看書,大致有個了解,聽視頻課,標(biāo)記重點,再刷題,明確考點,再把考點或者自己做錯的地方在書上畫出來。

  2、政治最好自己刷題,政治分析題只背8套卷和4套卷。我的方法是先聽課,之后做1000題,然后改錯,回憶學(xué)過的點,想不起來的集中背誦。

  3、政治的名師帶你來刷題,沒有講解題技巧方法類的,講框架,可以當(dāng)作第二輪復(fù)習(xí)時,在腦子里形成一個框架性結(jié)構(gòu)。

  翻譯碩士考研沖刺階段復(fù)習(xí)要點

  總結(jié)所有重點知識點,包括重點概念、理論等,查漏補(bǔ)缺。溫習(xí)專業(yè)課和歷年真題,做專業(yè)課模擬試題。

  1)學(xué)習(xí)目標(biāo):進(jìn)一步完善翻譯理論的框架,提高翻譯技能

  2)學(xué)習(xí)任務(wù):總結(jié)三本參考書,將其中的重點反復(fù)記憶和背誦,做到熟記于心,總結(jié)平常翻譯中常遇到的問題,盡量在翻譯中避免,最后再進(jìn)行兩次的翻譯訓(xùn)練。

  3)詳細(xì)備考方案

  階段目標(biāo)總結(jié)所有重點知識點,包括重點概念、理論等,查漏補(bǔ)缺。溫習(xí)專業(yè)課筆記和歷年真題,分析真題的出題思路,做專業(yè)課模擬試題。

  具體復(fù)習(xí)安排:參考書回歸;歷年真題回歸;專業(yè)課比較回歸;模擬考場測試。四管齊下,把前面復(fù)習(xí)的知識點逐一消化和提升。

  考研翻譯碩士翻譯能力提升的戰(zhàn)略及戰(zhàn)術(shù)

  大家也許都聽厭了許許多多關(guān)于怎樣學(xué)習(xí)好英語或者翻譯的話語,諸如:1.多練;2.多背;3.多動筆;4.多張口,等等。平心而論,這些建議是有幫助的。但是它們都太過籠統(tǒng),并且都是萬金油似的詞句,套在誰的學(xué)習(xí)中都好像講的通,實際上卻并不見得如此。而且,這些經(jīng)驗和建議也都是從具體的學(xué)習(xí)方法入手,看似對大家是直接的幫助,實際上,可能會把大家導(dǎo)入誤區(qū),至于為什么,我先賣個關(guān)子,之后自然會有解釋。

  那么我所謂的戰(zhàn)略角度是什么呢?不廢話,簡而言之:就是如同行軍打仗一般,你想要下一步吃掉哪個敵人?吃掉后又該怎么繼續(xù)?你的行動會對全局產(chǎn)生什么樣的影響?這幾個問題才是關(guān)鍵,重中之重。至于怎么吃掉,這是戰(zhàn)術(shù)問題,下一個板塊會細(xì)談。

  我們假設(shè)學(xué)習(xí)英語或者英語翻譯是一盤很大的棋,你若只糾結(jié)于一兵一卒的得失,是否顯得太小家子氣了呢?需知,好的棋手可是永遠(yuǎn)在心中設(shè)下了萬千布局,絲絲相扣且互成體系,最終的目的也就是勝利。學(xué)英語也是,我先問我自己:我該怎么入手?通過摸索,我的答案是:聽說入手。這里有必要簡單談一下理由。自古以來,都是先有語言,后有文字。聽說的歷史比讀寫的歷史悠久的多,人們?nèi)粘I钪,也是聽說的使用多于讀寫。于是,我從這一規(guī)律出發(fā),下定決心要先解決英語的聽說。因為,在極端的假設(shè)下,一個聽說良好的文盲,總是能比讀寫優(yōu)秀的啞巴和聾子更好地進(jìn)行溝通。

  于是,我是先聽說,后讀寫,這就回答了我之前提出的問題中的前兩個。至于最后一個問題,也就很好回答了:我通過對聽說問題的解決,為自己的英語基本功打牢了基礎(chǔ),讀寫的提高就是順?biāo)浦。最后,聽說讀寫一齊指向棋局的關(guān)鍵戰(zhàn)略點——譯。

  這里再回過頭看我之前提出的觀點,即為什么某些萬金油似的建議會把你導(dǎo)入誤區(qū)。因為這些建議都是在細(xì)節(jié)上給出的指導(dǎo),并沒有告知你大方向該如何前進(jìn)。這些萬金油建議就好像告訴了你機(jī)槍陣地該怎樣架設(shè),卻沒告知你下一步整只軍隊該移動到哪里去。比如,一說到翻譯就強(qiáng)調(diào)要多練,卻忽視了閱讀的重要性,沒有輸入,怎來輸出?因此,我認(rèn)為,好翻譯是讀出來的,多讀、讀好絕對比多練重要。同樣,關(guān)于這一點,我會在戰(zhàn)術(shù)角度中詳細(xì)講。

  戰(zhàn)略角度我只想寫這么多。畢竟,這個概念還是有點玄乎,說太多有忽悠大家之嫌。但我把它放在第一位講,也表明了我對戰(zhàn)略思維在英語和翻譯學(xué)習(xí)中所扮演角色的肯定。所以,我建議大家也不妨親自試試我的這種方法,先從宏觀的角度審視一切,再投入到戰(zhàn)斗當(dāng)中。

  接下來,就是戰(zhàn)術(shù)角度的思考了。說直接點,就是細(xì)節(jié)。

  還是根據(jù)我自己的學(xué)習(xí)體驗來闡述,首先是聽說的問題。一提起口語,相信各位在大學(xué)一定接觸過一個叫“英語角”的活動。每個人,不管是愛好英語的,或者是抱有其他目的的,都對這個“角”趨之若鶩。但是我想請大家捫心自問,英語角對你們的口語提高起了多大的作用?反正我是去過一兩次后就決定不再去了。原因很簡單:那里的`人,除了外教以及少數(shù)幾個高手,大多數(shù)口語都很爛。你和他們一起講英語的結(jié)果就是,互相搞不懂彼此在說什么,或者你水平高一點,說得很陶醉,對方卻很沉默,完全成了演講。所以,練習(xí)口語要同比你水平高很多,并且愿意和你進(jìn)行建設(shè)性對話的人講,最好是老外。你去英語角,可能遇到最多的就是那些打醬油的同學(xué),憋在那里不說幾句話,或者講得很結(jié)結(jié)巴巴,你看著都很著急。(就事論事而已,沒有對這些同學(xué)的任何負(fù)面評價)。這樣的情況,何來真正對口語的提高?

  那么我是怎么提高口語能力的呢?這就是我的個人特色了。還是直接的說:自己同自己講。大家看到這里,可能就會好奇了:這不是神經(jīng)病么?怎么自己和自己講?我告訴你們,這一點都不怪胎,我也是從瘋狂英語的李陽那里學(xué)到這一招的。只要我的大腦是空閑的,每當(dāng)我看到什么東西或者遇到什么事情,我就會立馬用英語說出來,說的不好也要硬著頭皮說,實在說不出來,就立馬記下來去查詞典解決清楚。這個方法不限時間地點。散步、上廁所、上課下課的路上、課間、吃飯的時候……我都會一個人喃喃自語?谧g也是一樣,我會看到中文馬上用嘴巴說出英文翻譯,或者看到英文立刻說出中文的翻譯,不論自己身在何處,也不管旁人的眼光(前提是不影響其他人哈)。這是一個學(xué)習(xí)的體系,你可能覺得很怪,很pervert,但是,真正牛X的人,哪個不是有點怪胎呢?這種狠勁兒,你我都需要的。

  最后我再談?wù)劮g。開門見山,我還是想強(qiáng)調(diào)閱讀的重要性。我看過二級筆譯的參考書,里面作者的一些看法我是十分贊同。比如說,“好翻譯是讀出來的”這個觀點。這本書中還說,不少讀書很多的譯者,在翻譯時會有這種感覺:看到原文,腦中不自覺地就反映出了譯文的框架,或者是某些字詞和語句。我認(rèn)為,這和所謂的語感一樣,可以被稱之為“譯感“,口譯筆譯都一樣。我個人來講,有點慚愧,大四才意識到閱讀的重要性,于是開始了踏踏實實的閱讀之旅。一年的時間,我看過的書如下,中英文 都有。

  英文:《消失的地平線》 《一九八四》《老人與!贰读_素快樂智慧書》《西行漫記》《了不起的蓋茨比》《夜色溫柔》《麥田里的守望者》《熱愛生命》

  中文:《當(dāng)我們談?wù)搻矍闀r我們在談?wù)撔┦裁础贰恫ㄋ股倌辍贰兑淮绾由揭淮缪?/p>

  這些書,凡是英文的,閱讀時我都是from cover to cover。每個不懂的單詞我都查字典解決了,每個晦澀的語句我都和丫死磕到底,最后一定要弄懂!读瞬黄鸬纳w茨比》我還讀了兩遍。不得不承認(rèn),這些經(jīng)歷對于我的語感和“譯感”有了極大的促進(jìn)作用。至于從書中得到的知識,以及每本書本身給我?guī)淼南炊Y,更是數(shù)不勝數(shù)。目前我也沒停止閱讀,正在閱讀英文的《愛倫坡短篇故事全集》。

  所以,如果真有心做翻譯的話。讀書吧,讀好書吧,把書讀好吧。建議先從英文原著開始,不要怕晦澀的語句以及生僻的單詞,要知道,耐心能戰(zhàn)勝一切,書讀百遍,其義自見,讀英文也是同樣的道理。


【翻譯碩士考研政治復(fù)習(xí)的小竅門】相關(guān)文章:

翻譯碩士考研全年復(fù)習(xí)建議11-14

考研翻譯碩士復(fù)習(xí)重點內(nèi)容11-14

翻譯碩士考研復(fù)習(xí)注意事項11-14

翻譯碩士考研復(fù)習(xí)的百科常識11-14

翻譯碩士考研考前沖刺階段的復(fù)習(xí)要點11-14

翻譯碩士考研專業(yè)課沖刺復(fù)習(xí)指導(dǎo)11-14

翻譯碩士考研沖刺階段的復(fù)習(xí)方法和策略11-14

翻譯碩士考研百科知識復(fù)習(xí)要點11-14

考研會計碩士的復(fù)習(xí)輔導(dǎo)12-04