av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

英語 百文網(wǎng)手機站

定語從句如何斷句

時間:2021-07-05 09:20:39 英語 我要投稿

定語從句如何斷句

  定語從句的斷句有什么技巧,下面是小編整理的 定語從句如何斷句,歡迎閱讀。

  定語從句可以采取順勢斷句譯法。如:

  Before I went ,all the partcipants in the scheme were given a short list of words that are in commom use in the UK which Americans would either be confused by or would even offend them。

  可以將這個定語從句,拆成兩個單獨的句子,中間通過重復英語中的先行詞,將斷開的句子連接起來。譯文:在我動身之前,我們這個項目所有的參與者都得到一小份單詞表,上面列出某些在英國通用,而在美國則可能引起他們誤解,甚至冒犯他們的'詞匯。

  再如:Working for President Ronald Reagan,Mr。 Bush was a silent and subservient vice president,∥a former rival ∥who gave himself the task of proving his loyalty∥ by staying in the background and never ∥speaking out when his beliefs differed from those of his boss。

  這本來是一個很長的句子,有定語從句,又有插入語,信息量也較多。如果不進行合理斷句,很難在短時間內(nèi)把所有信息,完全通順的翻譯出來。經(jīng)過斷句后,這個定語從句可以采用順序驅(qū)動的方法。譯文:布什先生為里根總統(tǒng)效力時,是一份緘默順從的副總統(tǒng),他以前曾是里根的競爭對手,當了副總統(tǒng)以后,他要證實自己對里根的忠誠:他盡量不拋頭露面突出自己,在即的觀點與上司相左時,他總是把話放到肚子里。

  另外~“gave himself the task of proving his loyalty”如果直譯為“給了自己在后臺工作的任務以示他的忠誠”小編覺得有點生硬呢。


【定語從句如何斷句】相關(guān)文章:

定語從句斷句07-06

定語從句順勢斷句的翻譯技巧07-10

定語從句的翻譯技巧之順勢斷句技巧07-10

定語從句如何做定語07-13

如何講解定語從句07-06

如何翻譯定語從句07-09

如何劃分定語從句07-05

定語從句中的定語如何解釋07-14

定語及定語從句01-28