- 大學(xué)英語四級(jí)翻譯題技巧 推薦度:
- 相關(guān)推薦
大學(xué)英語四級(jí)翻譯技巧
Since my childhood I have found that (沒有什么比讀書對(duì)我更有吸引力)。
[解題步驟]:
第一步:由Since my childhood I have found that可以推出,劃線處應(yīng)該填寫一個(gè)句子,時(shí)態(tài)需要根據(jù)后面的漢語意思作進(jìn)一步的確定。
第二步:劃分成分“沒有什么比讀書對(duì)我更有吸引力”
核心謂語動(dòng)詞是“比------更有吸引力”, “沒有什么”作主語,“讀書”作賓語,“對(duì)我”作狀語。
第三步:
1.切塊對(duì)應(yīng)翻譯:“比------更有吸引力”= be more attractive to sb,“沒有什么”=nothing,“讀書”=reading,“對(duì)我”=for/to me。
2.重新組合:nothing is more attractive to me than reading
[正確答案]:nothing is more attractive to me than reading
[翻 譯]:從兒時(shí)起我就發(fā)現(xiàn),沒有什么比讀書對(duì)我更有吸引力。
[考察知識(shí)點(diǎn)]:[比較級(jí)]nothing+比較級(jí)=最高級(jí);時(shí)態(tài):因?yàn)閺木鋽⑹龅氖乾F(xiàn)在的事情,所以用一般現(xiàn)在是即可。
【大學(xué)英語四級(jí)翻譯技巧】相關(guān)文章:
大學(xué)四級(jí)英語翻譯題技巧07-15
英語四級(jí)考試翻譯技巧09-16
英語四級(jí)翻譯考試技巧07-02
英語四級(jí)翻譯技巧介紹07-30
大學(xué)英語翻譯技巧06-30
2017英語四級(jí)段落翻譯技巧09-30
2017年英語四級(jí)翻譯技巧09-01