考研英語有哪些重點(diǎn)的復(fù)習(xí)資料
臨近考研英語的考生時(shí)間,我們需要整理好一些重點(diǎn)的復(fù)習(xí)資料來進(jìn)行學(xué)習(xí)。小編為大家精心準(zhǔn)備了考研英語重點(diǎn)的復(fù)習(xí)資料,歡迎大家前來閱讀。
考研英語重點(diǎn)復(fù)習(xí)資料:考研英語必背語法全突破
一、時(shí)態(tài)、語態(tài)
時(shí)態(tài)、語態(tài)需要掌握的要點(diǎn):
1.以下幾類動(dòng)詞一般不能用于進(jìn)行時(shí),同樣不用于完成進(jìn)行時(shí):
(1)表示感知的動(dòng)詞:hear, feel, notice, recognize, see, taste, smell;
(2)表示意愿、情感的動(dòng)詞:desire, dislike, forgive, hate, like, love, prefer, refuse, want, wish, fear, love, hate;
(3)表示思考、看法的動(dòng)詞:believe, doubt, expect, forget, hope, feel, mean, know, agree, realize, mind, recall, recollect, remember, trust, suppose;
(4)表示所有、占有的動(dòng)詞:belong to, owe, own, possess, hold(容納);
(5)其他動(dòng)詞:cost, appear, concern, contain, consist, deserve, matter, seem。
如:I’d say whenever you are going after something that is belonging to you, anyone who is depriving you of the right to have it is criminal.
(1997年考研題, belong表示歸屬,不用于進(jìn)行式)
He was seeing somebody creeping into the house through the open window last night.
(1990年考研題,see表示結(jié)果,不用于進(jìn)行式)......
考研英語重要復(fù)習(xí)資料:考研英語語法歸納與練習(xí)
一.情態(tài)動(dòng)詞的現(xiàn)在完成式的用法
情態(tài)動(dòng)詞現(xiàn)在完成式主要有兩個(gè)功能:表示已經(jīng)發(fā)生的情況和表示虛擬語氣。在這兩個(gè)方面must/mustn’t,;can/cann’t;need/needn’t;may/mayn’t;might/mightn’t;should/shouldn’t;
ougtht等情態(tài)動(dòng)詞+完成式表示的意思是有一定區(qū)別的
1.表示已經(jīng)發(fā)生的情況。
1)must have+過去分詞,表示對已發(fā)生情況的肯定推測,譯為“(昨天)一定……”。如:
My pain apparent the moment I walked into the room, for the first man I met asked sympathetically:” Are you feeling all right?”
[A] must be [B] had been [C] must have been [D] had to be
(答案為C)
2)can’t / couldn’t have+過去分詞,表示對已發(fā)生情況的否定推測,譯為“(昨天)一定沒……”。如:
Mary my letter; otherwise she would have replied before now.
[A] couldn’t have received [B] ought to have received
[C] has received [D] shouldn’t have received
(答案為A)
3)may / might have +過去分詞,表示對已發(fā)生的事情做不肯定、可能性很小的推測,或事實(shí)上根本沒發(fā)生,譯為“也許……”。如:
At Florida Power’s Crystal River plant, a potentially serious leakage of radioactive water may have been unknowingly caused by an electrician.
考研英語長難句結(jié)構(gòu)分析及技巧揭秘
在考研英語試卷中,長難句日益成為科技文體中出現(xiàn)頻率很高的考試重點(diǎn)。同時(shí),它也是翻譯題中常出現(xiàn)的考查難點(diǎn)。對于考生來說,長難句也是考卷中得分較難的一部分。里面可能會(huì)有多個(gè)從句,從句與從句之間的關(guān)系可可能為并列,包含與被包含、鑲嵌等形式。因此分析長難句或者翻譯長難句,首要解決的應(yīng)該是弄清楚從句以及清楚從句之間的關(guān)系。英語經(jīng)常出現(xiàn)的復(fù)合句包括:名詞性從句,它又包括主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句;形容詞性從句,即定語從句;另外還有一種叫做狀語從句。
那么,有些同學(xué)可能會(huì)問,究竟該怎樣來分析長難句呢?有以下幾點(diǎn)最為基礎(chǔ)的步驟需要考生們記。
1、找出全句的主語、謂語和賓語,即句子的主干結(jié)構(gòu);
2、找出句中所有的謂語結(jié)構(gòu)、非謂語結(jié)構(gòu)、介詞短語和從句的引導(dǎo)詞;
3、分析從句和短語的功能,例如,是否為主語從句、賓語從句、表語從句或狀語從句等;以及詞,短語和從句之間的關(guān)系;
4、分析句子中是否有固定詞組或固定搭配、插入語等其他成分。
根據(jù)長難句的解析方法具體來講,可以分為分譯法、順序法、綜合法、逆序法等。
分譯法
有些英語長句的`主句與從句或主句與修飾語間的關(guān)系并不十分密切,為使意思連貫,可把長句中的從句或短語化為句子分開來敘述,有時(shí)還可適當(dāng)增加詞語。例如:“He became deaf at five after an attack of typhoid fever。”該句有兩個(gè)介詞短語,代表兩層意思。因此,按照分譯法,打破原句的結(jié)構(gòu)翻譯成:他五歲的時(shí)候,生了一場傷寒病,變成了聾子。
順序法
有些英語長句按邏輯關(guān)系安排,與漢語的表達(dá)方式比較一致,或者敘述的一連串動(dòng)作按發(fā)生的時(shí)間先后安排,這類句子可按原文順序譯出。這里不予以舉例。
逆序法
逆序法即倒置法。有些英語長句的表達(dá)次序與漢語習(xí)慣不同,甚至語序完全相反,這就必須從原文的后面譯起,逆著原文的順序翻譯。例如:“There was little hope of continuing my inquiries after dark to anyuseful purpose in a neighborhood that was strange to me。”該句可分為三部分①“There was little hope”;②“continuing myinquiries after dark to any useful purpose”;③“in aneighborhood that was strange to me。”前兩層表結(jié)果,第三層表原因。這句英語長句的敘述層次與漢語邏輯相反,因此要打破原句的結(jié)構(gòu),按照漢語造句的規(guī)律重新加以安排。譯為,這一帶我不熟悉,天黑以后繼續(xù)進(jìn)行調(diào)查,取得結(jié)果的希望不大。
綜合法
另有一些英語長句用前三種翻譯方法翻譯時(shí)都有困難,需要用綜合法。即或按時(shí)間先后,或按邏輯先后,或按邏輯順序,有順有逆地進(jìn)行綜合處理。例如:“The phenomenon describes the way in which light physically scatterswhen it passes through particles in the earth’satmosphere that are1/10 in diameter of the color of the light。”該句可以分解為四個(gè)部分①“The phenomenon describes the way”;②“in whichlight physically scatters”;③“when it passes throughparticles in the earth‘s atmosphere”;④“that are1/10in diameter of the color of the light。”其中,第一、二和三、四部分之間是修飾與被修飾的關(guān)系。用綜合法來處理這個(gè)句子,即合譯前三部分,第四部分用分譯法,這樣譯出來的句子就非常符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。譯為,這種現(xiàn)象說明了光線通過地球大氣微粒時(shí)的物理散射方式。大氣微粒的直徑為有色光直徑的十分之一。
通過對近年來試題的分析,我們可以看出,長難句結(jié)構(gòu)復(fù)雜,邏輯性強(qiáng),翻譯起來困難相當(dāng)大。但是,無論多長的句子、多么復(fù)雜的結(jié)構(gòu),它們都是由一些基本的成分組成的。只要弄清英語原文的句法結(jié)構(gòu),找出整個(gè)句子的中心內(nèi)容及其各層意思,然后分析各層意思之間的邏輯關(guān)系,再按漢語的特點(diǎn)和表達(dá)方式就可以譯出原文了。在長句的英譯漢實(shí)踐中,我們始終應(yīng)記住英漢在句法結(jié)構(gòu)上的差異,不必拘泥于形式。
【考研英語有哪些重點(diǎn)的復(fù)習(xí)資料】相關(guān)文章:
考研英語重點(diǎn)的復(fù)習(xí)資料有哪些01-26
考研英語有哪些重點(diǎn)的語法12-02
考研英語強(qiáng)化復(fù)習(xí)的重點(diǎn)有哪些12-13
考研英語復(fù)習(xí)的重點(diǎn)語法有哪些12-02
MTA考研英語有哪些重點(diǎn)詞匯11-23
考研英語大綱的重點(diǎn)語法有哪些12-12
考研英語閱讀理解的重點(diǎn)有哪些12-14