- 相關(guān)推薦
《秋夜寄邱二十二員外》原文及賞析
《秋夜寄丘二十二員外》是唐代詩人韋應(yīng)物的詩作。此詩表達(dá)作者在秋夜對(duì)隱居朋友的思念之情。以下是小編整理的《秋夜寄邱二十二員外》原文及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
《秋夜寄邱二十二員外》原文及賞析
【詩句】懷君屬秋夜,散步詠涼天。山空松子落,幽人應(yīng)未眠。
【出處】唐·韋應(yīng)物《秋夜寄邱二十二員外》
【意思】 適值清秋, 懷念友人,獨(dú)自徘徊在寒涼的夜里?諘绲纳搅炙勺恿懵洌葡脒h(yuǎn)方的 朋友當(dāng)也在今夜的秋色中徘徊未眠吧。詩句由自己寫到友人,將眼前景 與意中景同時(shí)并列,從而表達(dá)了異地共相思的深情。
注: 屬,適,正值。幽人,隱居的人,指作者的友人丘 丹。
【賞析】屬:適值。適值深秋的夜晚,不 禁思念起遠(yuǎn)方的友人。在清涼的天 氣里,一邊散步一邊吟詠著詩句。 空曠的山中松子不時(shí)地墜落地上。 想那遠(yuǎn)方的友人此時(shí)當(dāng)未入睡吧。
《秋夜寄邱二十二員外》
[唐].韋應(yīng)物
懷君屬秋夜,散步詠涼天。
山空松子落,幽人應(yīng)未眠。
【全詩賞析】
詩人韋應(yīng)物在一個(gè)明月高懸、樹姿婆娑、微風(fēng)徐徐的秋 夜,獨(dú)處山中,想起了遠(yuǎn)方的摯友丘丹(丘二十二員外),不 由“懷君屬秋夜”。這句中的“屬”,同“囑”,是托付、寄托的意 思,與下句的“詠”字對(duì)舉,和李白名句“我寄愁心與明月”中 的“寄”字意思相近。一片深情已隨秋夜之風(fēng)飄向遠(yuǎn)方,便很 自然地關(guān)心這消息是否能為對(duì)方得知,思友之情因之愈加 強(qiáng)烈,以至不能成眠。于是詩人起身,在月光如水的庭院里 信步游走,高聲吟詠贊美這舒適涼爽天氣的清詞麗句。表面 上看來閑散悠游,實(shí)際則是強(qiáng)迫自己將感情轉(zhuǎn)移于其他事 物,正如宋代詞人辛棄疾愁腸百結(jié)時(shí)“欲說還休,欲說還休, 卻道天涼好個(gè)秋。” (《丑奴兒》)故作曠達(dá),“顧左右而言 他”,內(nèi)心的煎熬卻欲蓋彌彰。
全詩雖然只有寥寥二十字,但詩人以抒情為骨干,寓寫 景、敘事暗伏于其中,因而使詩的蘊(yùn)含豐富,意韻悠長(zhǎng),令人 回味無窮。
創(chuàng)作背景
此詩當(dāng)作于唐德宗貞元四年(788)或五年(789)韋應(yīng)物任蘇州刺史時(shí)。丘員外,即丘丹,排行二十二,曾官倉部員外郎,蘇州嘉興(今屬浙江)人,時(shí)丘丹隱于臨平山中學(xué)道,韋應(yīng)物與他屢有往還唱酬。
鑒賞
《秋夜寄丘二十二員外》是韋應(yīng)物的五絕代表作之一。它給予讀者的藝術(shù)享受,首先就是古雅閑淡的風(fēng)格美。它不以強(qiáng)烈的語言打動(dòng)讀者,只是從容下筆,淡淡著墨,而語淺情深,言簡(jiǎn)意長(zhǎng),使人感到韻味悠永,玩繹不盡。
如果就構(gòu)思和寫法而言,這首詩還另有其值得拈出之處。它是一首懷人詩。前半部分寫詩人自己,即懷念友人之人;后半部分寫正在臨平山學(xué)道的丘丹,即詩人所懷念之人。首句“懷君屬秋夜”,點(diǎn)明季節(jié)是秋天,時(shí)間是夜晚,而這“秋夜”之景與“懷君”之情,正是彼此襯映的。次句“散步詠涼天”,承接自然,全不著力,而緊扣上句!吧⒉健笔桥c“懷君”相照應(yīng)的,“涼天”是與“秋夜”相綰合的。這兩句都是寫實(shí),寫出了作者因懷人而在涼秋之夜徘徊沉吟的情景。接下來,作者不順情抒寫,就景描述,而把詩思飛馳到了遠(yuǎn)方,在三、四兩句中,想象所懷念之人在此時(shí)、彼地的狀況。而這三、四兩句又是緊扣一、二兩句的。第三句“空山松子落”,遙承“秋夜”“涼天”,是從眼前的涼秋之夜,推想臨平山中今夜的秋色。第四句“幽人應(yīng)未眠”,則遙承“懷君”“散步”,是從自己正在懷念遠(yuǎn)人、徘徊不寐,推想對(duì)方應(yīng)也未眠。這兩句出于想象,既是從前兩句生發(fā),而又是前兩句詩情的深化。
從整首詩看,作者運(yùn)用寫實(shí)與虛構(gòu)相結(jié)合的手法,使眼前景與意中景同時(shí)并列,使懷人之人與所懷之人兩地相連,進(jìn)而表達(dá)了異地相思的深情。
陸機(jī)在《文賦》中指出,作者在構(gòu)思時(shí),可以“觀古今于須臾,撫四海于一瞬”。劉勰在《文心雕龍·神思篇》中也說:“文之思也,其神遠(yuǎn)矣。故寂然凝慮,思接千載;悄焉動(dòng)容,視通萬里!边@些話說明文思是最活躍的,是不受時(shí)空限制的。因此,在詩人筆下,同一空間里,可以呈現(xiàn)不同的時(shí)間;同一時(shí)間里,也可以呈現(xiàn)不同的空間。像王播的《題木蘭院》(“三十年前此院游,木蘭花發(fā)院新修;如今再到經(jīng)行處,樹老無花僧白頭”),就屬于前者。而韋應(yīng)物的這首懷人詩,則屬于后者。
現(xiàn)代的電影藝術(shù),有時(shí)采用疊影手法來處理回憶與遙想的鏡頭,有時(shí)使銀幕上映出兩上或兩個(gè)以上的畫面,使觀眾同時(shí)看到在兩個(gè)或兩個(gè)以上的空間或時(shí)間里出現(xiàn)的不同場(chǎng)景。這首詩運(yùn)用的手法正與此相同。它使讀者在一首詩中看到兩個(gè)空間,既看到懷人之人,也看到被懷之人,既看到作者身邊之景,也看到作者遙想之景,從而把異地相隔的人和景并列和相連在一起,說明千里神交,有如晤對(duì),故人雖遠(yuǎn)在天涯,而想思卻近在咫尺。
作者簡(jiǎn)介
韋應(yīng)物,唐代詩人。京兆長(zhǎng)安(今陜西西安)人。少年時(shí)以三衛(wèi)郎為唐玄宗近侍,出入宮闈,扈從游幸。后為滁州和江州刺史、左司郎中、蘇州刺史,故世稱韋江州、韋左司或韋蘇州。其詩以寫田園風(fēng)物著名,語言簡(jiǎn)淡。與王維、孟浩然、柳宗元并稱“王孟韋柳”。傳世作品有《韋蘇州集》。
詩文成就
韋應(yīng)物的詩歌創(chuàng)作成就最大。其詩多寫山水田園,清麗閑淡,和平之中時(shí)露幽憤之情。反映民間疾苦的詩,頗富于同情心。是中唐藝術(shù)成就較高的詩人。
代表作有《觀田家》。此外,他還有一些感情慷慨悲憤之作。部分詩篇思想消極,孤寂低沉。韋詩各體俱長(zhǎng),七言歌行音調(diào)流美,“才麗之外,頗近興諷”(白居易《與元九書》)。五律一氣流轉(zhuǎn) ,情文相生,耐人尋味。五、七絕清韻秀朗,《滁州西澗》的“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫”句,寫景如畫,為后世稱許。韋詩以五古成就最高,風(fēng)格沖淡閑遠(yuǎn),語言簡(jiǎn)潔樸素。但亦有秾麗秀逸的一面。其五古以學(xué)陶淵明為主,但在山水寫景等方面,受謝靈運(yùn)、謝朓的影響。此外,他偶亦作小詞。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。
后人每以王孟韋柳并稱。其山水詩景致優(yōu)美,感受深細(xì),清新自然而饒有生意。而《西塞山》景象壯闊,則顯示韋詩雄豪的一面。其田園詩實(shí)質(zhì)漸為反映民間疾苦的政治詩。
韋應(yīng)物實(shí)現(xiàn)了脫離官場(chǎng),幽居山林,享受可愛的清流、茂樹、云物的愿望,他感到心安理得,因而“自當(dāng)安蹇劣,誰謂薄世榮”!板苛,笨拙愚劣的意思;“薄世榮”,鄙薄世人對(duì)富貴榮華的追求。這里用了《魏志.王粲傳》的典故。《王粲傳》中說到徐干,引了裴松之注說:徐干"輕官忽祿,不耽世榮"。韋應(yīng)物所說的與徐干有所不同,韋應(yīng)物這二句的意思是:我本就是笨拙愚劣的人,過這種幽居生活自當(dāng)心安理得,怎么能說我是那種鄙薄世上榮華富貴的高雅之士呢!對(duì)這兩句,我們不能單純理解為是詩人的解嘲,因?yàn)樵娙瞬⒉皇峭耆雌萍t塵而去歸隱,他只是對(duì)官場(chǎng)的昏暗有所厭倦,想求得解脫,因而辭官幽居。一旦有機(jī)遇,他還是要進(jìn)入仕途的。所以詩人只說自己的愚拙,不說自己的清高,把自己同真隱士區(qū)別開來。這既表示了他對(duì)幽居獨(dú)處、獨(dú)善其身的滿足,又表示了對(duì)別人的追求并不鄙棄。
韋應(yīng)物是山水田園詩派詩人,后人每以王孟韋柳并稱。其山水詩景致優(yōu)美,感受深細(xì),清新自然而饒有生意。而《西塞山》景象壯闊,則顯示韋詩雄豪的一面。
韋應(yīng)物的詩受陶淵明、謝靈運(yùn)、王維、孟浩然等前輩詩人的影響很大,前人說:“應(yīng)物五言古體源出于陶,而化于三謝,故真而不樸,華而不綺”(《四庫全書總目提要》),又說:“一寄穗秾鮮于簡(jiǎn)淡之中,淵明以來,蓋一人而已”(宋濂《宋文憲公集》卷三十七)。這些評(píng)價(jià)并不十分恰當(dāng),但是可以說明韋詩的藝術(shù)價(jià)值和藝術(shù)風(fēng)格的。
【《秋夜寄邱二十二員外》原文及賞析】相關(guān)文章:
秋夜寄邱員外原文及翻譯賞析07-25
秋夜寄邱員外全詩、意思及賞析唐代韋應(yīng)物10-24
秋夜寄僧原文、翻譯注釋及賞析04-21
秋夜原文及賞析03-06
秋夜雨·秋夜原文、賞析08-09
新秋夜寄諸弟原文、翻譯注釋及賞析08-09
秋夜長(zhǎng)原文及賞析09-13
秋夜曲原文及賞析03-06
寄內(nèi)原文及賞析04-09
寄內(nèi)原文賞析09-16