英語(yǔ)專八名言名句翻譯的練習(xí)
1.老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。
英文譯文:___________________.
2.禮尚往來(lái)。往而不來(lái),非禮也;來(lái)而不往,亦非禮也。
英文譯文:___________________.
3.兩情若是長(zhǎng)久時(shí),又豈在朝朝暮暮。路漫漫
英文譯文:___________________.
4.其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。
英文譯文:___________________.
5. 民為貴,社稷次之,君為輕。
英文譯文:___________________.
答案:
1.Expend the respect of the aged in one’s family to that of other families; expend the love of the young ones in one’s family to that of other families.
2.Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to receive, or vice versa.
3.If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day?
4.The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I’ll search with my will unbending.
5.The people are the most important element in a state; next are the gods of land and grain; least is the ruler himself.
【英語(yǔ)專八名言名句翻譯的練習(xí)】相關(guān)文章:
英語(yǔ)專八名言名句翻譯練習(xí)06-29
關(guān)于英語(yǔ)專八名言名句翻譯練習(xí)06-29
英語(yǔ)專八翻譯模擬練習(xí)05-13
2017英語(yǔ)專八翻譯練習(xí)11-06
英語(yǔ)專八翻譯練習(xí)題10-31
英語(yǔ)專八考試翻譯練習(xí)材料08-09
大學(xué)英語(yǔ)專八翻譯考前練習(xí)08-10
英語(yǔ)專八翻譯練習(xí)題08-05
經(jīng)典名言名句翻譯練習(xí)06-30