我是一朵柳絮英語(yǔ)美文
1985年,《紅樓夢(mèng)》劇組選演員時(shí),20歲的陳曉旭拿著一張背面抄著她14歲時(shí)寫(xiě)的一首小詩(shī)《我是一朵柳絮》的照片打動(dòng)了導(dǎo)演王扶林,出演女一號(hào)林黛玉,從此一炮走紅。謹(jǐn)譯此詩(shī),以寄哀思。
我是一朵柳絮,
長(zhǎng)大在美麗的春天里;
因?yàn)楦改高^(guò)早地將我遺棄,
我便和春風(fēng)結(jié)成了知己。
我是一朵柳絮,
不要問(wèn)我的家在哪里,
愿春風(fēng)把我吹送到天涯海角,
我要給大地的角落帶去春的.消息。
我是一朵柳絮,
生來(lái)無(wú)憂又無(wú)慮;
我的爸爸是廣闊的天空,
我的媽媽是無(wú)垠的大地。
I Am A willow Catkin
Translated by Aileen(艾臨)
I am a willow catkin,
Growing up in the beautiful spring。
Cast off prematurely by my parents,
I make friends with spring wind。
I am a willow catkin,
Don’t ask me about my origin。
Let spring wind send me to the corner of the world,
I bring the spring to all river and mountain。
I am a willow catkin,
I am carefree by nature。
The vast heaven is my father,
The boundless earth is my mother。
Notes:
Willow Catkin: 柳絮。
Cast off: 拋棄,甩開(kāi)。
例如:She’s cast off three boy—friends in a year。 她一年就甩了三個(gè)男友。
Prematurely: 過(guò)早地。Pre=before, 前綴。mature:成熟(的) ;ly為后綴。
例句:born prematurely:早產(chǎn);end prematurely:夭折。
Origin: 來(lái)源,背景,血統(tǒng),身世。
River and mountain:原詩(shī)有韻,譯文出于照顧韻腳,取其單數(shù)。
Carefree: 無(wú)憂無(wú)慮的。
Vast: 遼闊的,深遠(yuǎn)的。
Boundless: 無(wú)邊無(wú)際的。
【我是一朵柳絮英語(yǔ)美文】相關(guān)文章:
柳絮美文欣賞07-15
一朵美麗的花兒英語(yǔ)美文02-21
我愛(ài)柳絮作文05-25
《我與奧運(yùn)》英語(yǔ)美文02-26
種一朵白云美文06-16
父親是我的驕傲英語(yǔ)美文08-26
一朵紅塵花開(kāi)美文欣賞09-06
一朵玫瑰的約定經(jīng)典美文05-30
我那安全的孩子英語(yǔ)美文07-16