av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

考研備考 百文網(wǎng)手機(jī)站

考研英語(yǔ)高分翻譯的技巧

時(shí)間:2021-12-05 15:06:18 考研備考 我要投稿

考研英語(yǔ)高分翻譯的技巧

  考研英語(yǔ)翻譯的難點(diǎn)在于很多同學(xué)長(zhǎng)難句分析不好,詞義把握不準(zhǔn)確,邏輯關(guān)系捋不順。小編為大家精心準(zhǔn)備了考研英語(yǔ)高分翻譯的秘訣,歡迎大家前來(lái)閱讀。

考研英語(yǔ)高分翻譯的技巧

  考研英語(yǔ)高分翻譯的方法

  1.充分利用真題復(fù)習(xí)

  同學(xué)們?cè)趶?fù)習(xí)過(guò)程中,盡量多研究真題。充分掌握歷年考研翻譯?荚~組和短語(yǔ)。最終達(dá)到這樣一個(gè)目標(biāo):至少要把近十年的真題中出現(xiàn)的(包括劃線句子以及上下文中的)詞組都認(rèn)真總結(jié)一遍,進(jìn)行重復(fù)性的記憶。同時(shí),總結(jié)歷年?季湫图疤厥饨Y(jié)構(gòu),掌握翻譯技巧。

  真題中出題頻率較高的句型從高到低依次為:定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、名詞性從句以及一些特殊結(jié)構(gòu),像比較結(jié)構(gòu)、否定結(jié)構(gòu)、代詞和非謂語(yǔ)動(dòng)詞的翻譯。

  2.遵循譯詞看句子的原則

  同學(xué)們?cè)诜g的過(guò)程中可能會(huì)有這樣一種強(qiáng)烈的感覺(jué),一個(gè)詞在上下文中的實(shí)際詞義往往在詞典中找不到字面的對(duì)應(yīng)詞。所以,在英譯漢時(shí),要遵循譯詞看句子的基本原理,既遵守詞義理?yè)?jù),又能融會(huì)貫通,通過(guò)靈活善變的思考,把握每個(gè)詞的種種含義,做到求義于詞典而又不拘泥于詞典。

  3.直譯為主要,在加上意譯、句子直譯和詞組意譯

  考研比較注重的要求直譯在加以意譯。即句子直譯、詞組意譯。所謂句子直譯,指的就是嚴(yán)格按照語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系進(jìn)行翻譯,英語(yǔ)中的定語(yǔ)、主語(yǔ)、謂語(yǔ)時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)等,都有著嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶?duì)應(yīng)法則,要求我們按照相應(yīng)的規(guī)則進(jìn)行翻譯,這就是句子的直譯。

  但是,詞語(yǔ)詞組的翻譯則應(yīng)當(dāng)以適應(yīng)上下文為主要標(biāo)準(zhǔn),例如work,在考研翻譯中往往不能翻譯成“工作”,而要翻譯成“研究工作”;作為名詞,也不能翻譯成“作品”,而應(yīng)當(dāng)翻譯成“研究成果”。這都是考研翻譯的一些具體要求和得分點(diǎn)之所在。

  4.了解英、漢語(yǔ)言差異

  在一篇長(zhǎng)度大約400個(gè)單詞左右的文章中,找出五個(gè)句子,要求我們用地道的漢語(yǔ)翻譯,即:原語(yǔ)言為英語(yǔ),目標(biāo)語(yǔ)言為漢語(yǔ),同學(xué)們一定要清楚明白英、漢語(yǔ)言差異,諸如漢語(yǔ)習(xí)慣用主動(dòng),英語(yǔ)習(xí)慣被動(dòng);漢語(yǔ)是動(dòng)態(tài)語(yǔ)言善用動(dòng)詞詞組,英語(yǔ)是靜態(tài)語(yǔ)言善用介詞詞組和名詞詞組;漢語(yǔ)習(xí)慣用簡(jiǎn)短句子,英語(yǔ)習(xí)慣用復(fù)雜句等等,針對(duì)這些語(yǔ)言特點(diǎn)我們都要銘記于心,只有這樣我們才能真正做到“信”、“達(dá)”、“雅”。

  翻譯并非一朝一夕就可以練就到高水平。大家在平時(shí)的復(fù)習(xí)中一定要多多練習(xí),另外多看一些英漢雙語(yǔ)的文章,看得多了,讀得多了,自然有一種語(yǔ)感,在翻譯的時(shí)候也可以容易一點(diǎn)。

  考研英語(yǔ)閱讀的問(wèn)題

  (一)Why-為什么要精讀文章?

  在基礎(chǔ)階段學(xué)習(xí)精讀文章,一方面是為了進(jìn)一步鞏固單詞的記憶和長(zhǎng)難句的分析能力;另一方面是熟悉考研英語(yǔ)文章的特點(diǎn)。概括來(lái)說(shuō),精讀文章應(yīng)該達(dá)到三個(gè)目的。

  第一,單詞。把單詞置于文章中,一方面進(jìn)一步鞏固單詞的記憶;另一方面熟悉單詞在文章中的釋義和用法。因?yàn)楹芏鄦卧~雖然會(huì)有很多釋義,但在考研英語(yǔ)中?嫉目赡苤挥幸粌蓪雍x,而且?嫉暮芸赡苁菃卧~的熟詞生義。而這些熟詞生義只有通過(guò)文章的精讀和學(xué)習(xí)才會(huì)被扎實(shí)地掌握。

  第二,長(zhǎng)難句。長(zhǎng)難句的分析其實(shí)就是如何找到句子主干,如何分析句子結(jié)構(gòu)。在精讀文章的過(guò)程中我們需要把所學(xué)的長(zhǎng)難句的分析方法進(jìn)一步運(yùn)用,進(jìn)一步體會(huì)長(zhǎng)難句在文章中會(huì)怎么分析,怎么考。

  第三,論點(diǎn)論據(jù)的概念。通讀精讀文章,應(yīng)該熟悉考研英語(yǔ)文章的特點(diǎn),也就是學(xué)術(shù)性議論文的特點(diǎn)。而學(xué)術(shù)性議論文最明顯的特點(diǎn)就是論點(diǎn)論據(jù)非常清晰。所謂論點(diǎn),就是觀點(diǎn);所謂論據(jù),就是事實(shí)。用有說(shuō)服力的事實(shí)來(lái)證明觀點(diǎn),可以說(shuō)是議論文的本質(zhì)。這是在精讀文章階段非常重要的一個(gè)目的,培養(yǎng)一種論點(diǎn)論據(jù)的意識(shí)或者思維。讀一篇文章時(shí),有意識(shí)地去找文章的中心論點(diǎn);每一段的論點(diǎn)及論據(jù)。養(yǎng)成了這種思維,再面對(duì)一篇文章時(shí),就不會(huì)再出現(xiàn)從頭讀到尾,但依舊不知道文章究竟講了什么的困境,就能有意識(shí)地提煉出文章的結(jié)構(gòu)和框架。而這對(duì)下一階段的做真題會(huì)很有幫助。

  (二)What-精讀什么文章?

  精讀應(yīng)該選擇什么類型的文章,市面比較流行的有三種教材。

  第一,同源閱讀文章。即從近一兩年的西方國(guó)家核心期刊雜志上選擇文章編纂成書(shū),稱為同源閱讀。閱讀這些文章有很多好處,比如話題的時(shí)效性和新鮮性。但用這類文章來(lái)精讀也會(huì)存在很多問(wèn)題,一個(gè)最主要的問(wèn)題是超綱性?佳杏⒄Z(yǔ)真題是經(jīng)過(guò)教育部改寫(xiě)之后命制的,但是直接選自西方國(guó)家核心期刊雜志上的文章會(huì)有很多超綱的內(nèi)容,如果直接拿來(lái)精讀,對(duì)于不會(huì)的內(nèi)容,無(wú)法區(qū)分是夠超綱,可能會(huì)造成時(shí)間和精力的浪費(fèi)。

  第二,近十年真題。有太多成功的經(jīng)驗(yàn)告訴我們只要能把近十年真題刷七八遍,考研就不會(huì)什么問(wèn)題。近十年真題的重要性毋庸置疑。但是正是因?yàn)榻暾骖}太重要了,所以在基礎(chǔ)階段不能對(duì)它下手,如果在基礎(chǔ)階段就把近十年真題的單詞和長(zhǎng)難句完全搞透,在后期十年真題就會(huì)達(dá)不到它的訓(xùn)練效果。

  第三,早年真題。早年真題可以說(shuō)兼具了上述二者的優(yōu)點(diǎn),一方面不存在超綱的問(wèn)題,另一方面作為真題也很有價(jià)值。所以早年真題,譬如1997-2006年的'真題文章可以用來(lái)精讀。

  (三)How-如何精讀文章?

  搞清楚了為什么要精讀,精讀什么,精讀的方法就很簡(jiǎn)單了。無(wú)論采取什么方法,最終是要達(dá)到精讀的三個(gè)目的,即單詞,長(zhǎng)難句和論點(diǎn)論據(jù)。所以在精讀文章時(shí),可以先解決單詞的問(wèn)題,再解決長(zhǎng)難句的障礙。等單詞和句子沒(méi)有問(wèn)題時(shí),就把重點(diǎn)放在文章內(nèi)容和邏輯上,也就是區(qū)分論點(diǎn)和論據(jù),把整篇文章的框架抽出來(lái)。

  這樣整篇文章從微觀到宏觀就沒(méi)有問(wèn)題了。文章的精讀任務(wù)也就完成了。

  以這種方法進(jìn)行多篇文章的訓(xùn)練,日積月累,可能會(huì)在某個(gè)時(shí)刻達(dá)到“頓悟”。

  考研英語(yǔ)真題細(xì)解翻譯的基本方法步驟

  【例句】Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.

  (一)分析句子結(jié)構(gòu)

  通讀這句話,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)這是個(gè)由and連接的兩個(gè)并列句。這時(shí)就需要我們分別分析and前后的兩個(gè)分句。

  and之前的一句話:Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed. 其主語(yǔ)是television,謂語(yǔ)是be動(dòng)詞is,賓語(yǔ)是one of the means,其后還有by which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾先行詞one of the means. 這句話的結(jié)構(gòu)比較簡(jiǎn)單。

  and之后的一句話:perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. 這句話由于否定副詞never before置于句首引起部分倒裝,所以應(yīng)該首先將其還原為正常語(yǔ)序:It perhaps has never served so much... to connect different peoples and nations是不定式結(jié)構(gòu)做目的狀語(yǔ)。as in the recent events in Europe是as引導(dǎo)的比較狀語(yǔ)從句,這里也省略了主句提到的內(nèi)容,補(bǔ)充完整是as it has served to connect different peoples and nations in the recent events in Europe.這句話的結(jié)構(gòu)較前一句話相對(duì)復(fù)雜。

  (二)判斷詞義

  【means】作為名詞,表示方式,途徑

  【these feelings】指示代詞,指代前面(非劃線部分)的skepticism and optimism。所以feelings這里應(yīng)譯為情緒或感受,而不是感情。

  【create】引發(fā)

  【convey】傳達(dá)

  【it】代詞,需要找到它所指代的名詞,television

  【serve so much】serve這里不是大家熟悉的意思服務(wù),應(yīng)該意譯為發(fā)揮很大的作用

  【peoples】復(fù)數(shù)形式,表示民族

  (三)重組翻譯

  這里的重組是將上一步判斷的詞義以合乎邏輯的方式重新組織起來(lái),并用合適的語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)。

  第一個(gè)分句有一個(gè)定語(yǔ)從句作定語(yǔ),定語(yǔ)相當(dāng)于形容詞修飾名詞,翻譯時(shí)應(yīng)置于修飾的中心詞之前,所以第一句話應(yīng)翻譯為:電視是引發(fā)并傳達(dá)這些情緒的方式之一。

  第二個(gè)分句,有一個(gè)目的狀語(yǔ),狀語(yǔ)相當(dāng)于副詞修飾動(dòng)詞,翻譯時(shí)也可前置;剩余的部分是比較狀語(yǔ)從句,從句中省略的部分不用翻譯。所以第二個(gè)分句應(yīng)翻譯為:在加強(qiáng)不同民族和國(guó)家間的聯(lián)系方面,電視或許從未像在近年歐洲事務(wù)那樣發(fā)揮過(guò)如此大的作用。

  兩句話合在一起,就是:電視是引發(fā)并傳達(dá)這些情緒的方式之一,在加強(qiáng)不同民族和國(guó)家間的聯(lián)系方面,它或許從未像在近年歐洲事務(wù)那樣發(fā)揮過(guò)如此大的作用。

  翻譯的方法就是這樣,大家可以按照這個(gè)方法練習(xí)翻譯,做真題。相信經(jīng)過(guò)自己的切身實(shí)踐之后,會(huì)有更多的感悟。


【考研英語(yǔ)高分翻譯的技巧】相關(guān)文章:

考研英語(yǔ)高分翻譯需要掌握的技巧12-13

考研英語(yǔ)翻譯得高分的技巧12-02

考研英語(yǔ)閱讀高分技巧09-10

考研英語(yǔ)閱讀的高分技巧09-11

考研英語(yǔ)閱讀拿高分技巧12-07

考研英語(yǔ)閱讀拿高分的技巧11-15

考研英語(yǔ)作文拿高分的技巧11-15

2018考研英語(yǔ)寫(xiě)作高分技巧11-05

考研英語(yǔ)閱讀理解高分技巧08-26