av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

屈原《國(guó)殤》賞析

時(shí)間:2023-10-07 10:21:54 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

屈原《國(guó)殤》賞析

屈原《國(guó)殤》賞析1

  [先秦]屈原

屈原《國(guó)殤》賞析

  操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

  旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

  凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

  霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

  天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

  帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

  誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

  身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。

  【注釋】:

  [1]:音“航”。

  [2]:音“老!

  [3]:音“扶”。

  [4]:音“墅”。

  [5]:音“從”。

  [6]:音“隆”。

  【簡(jiǎn)析】:

  題解:本篇是追悼陣亡士卒的挽詩(shī)。國(guó)殤:指為國(guó)捐軀的人。戴震《屈原賦注》:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而死者,謂之殤;在外而死者,謂之殤。殤之言傷也。國(guó)殤,死國(guó)事,則所以別于二者之殤也!

  手執(zhí)吳戈銳呵身披犀甲堅(jiān),

  在車轂交錯(cuò)中與敵人開戰(zhàn)。

  旌旗蔽日呵敵寇蜂擁如云,

  箭雨紛墜呵將士奮勇向前。

  敵寇凌犯我軍陣呵踐踏隊(duì)列,

  左驂倒斃呵右驂傷于刀劍。

  埋定車輪呵拉住戰(zhàn)馬,

  拿過玉槌呵擂動(dòng)鼓點(diǎn)。

  戰(zhàn)氣蕭殺呵蒼天含怒,

  被殘殺的將士呵散棄荒原。

  既已出征呵就沒想過要回返,

  家山邈遠(yuǎn)呵去路漫漫。

  帶上長(zhǎng)劍呵操起秦弓,

  縱使首身異處呵無(wú)悔無(wú)怨。

  真是英勇無(wú)畏呵武藝超凡,

  你永遠(yuǎn)剛強(qiáng)呵不可凌犯。

  既已身死呵將成神顯靈,

  你是鬼中的英雄呵魂魄毅然。

  注釋:

 、俑辏浩筋^戟。吳戈:吳國(guó)所制的戈。當(dāng)時(shí)這種戈最鋒利。被:同披。犀甲:犀牛皮制的甲。 ②錯(cuò):交錯(cuò)。轂(gu3):車輪中間橫貫車軸的部件。古時(shí)常以之代指車輪。短兵:短兵器。 ③凌:侵犯。陣:軍陣,陣地。躐(lie4獵):踐踏。行:行列。 ④驂:駕在戰(zhàn)車兩旁的馬。殪(yi4義):死,殺死。刃傷:被刀劍砍傷。 ⑤霾(mai2埋):同“埋”?{(zhi2植):用繩子拴住。 ⑥援:拿起。枹(fu2福):鼓槌。鳴鼓:聲音很響的鼓。 ⑦天時(shí):猶言天象。懟(dui4對(duì)):怨憤。威靈:神靈。 ⑧嚴(yán)殺:猶言“肅殺”,指戰(zhàn)場(chǎng)上的肅殺之氣。壄(ye3野):古“野”字。

 、岷觯好烀6捤。超遠(yuǎn):即遙遠(yuǎn)。 ⑩帶:佩在身上。挾:夾在腋下。 ⑾心不懲:心不悔。 ⑿誠(chéng):果然是。勇:指精神上的氣勢(shì)。武:指孔武有力。 ⒀終:到底。不可凌:指志不可奪。 ⒁神以靈:指為國(guó)捐軀的將士死后成神,神靈顯赫。意謂他們精神不死。 ⒂此句一作“魂魄毅兮為鬼雄”,意較佳。

  【賞析】

  《國(guó)殤》是屈原為祭祀神鬼所作的一組樂歌——《九歌》中的一首,內(nèi)容是追悼和禮贊為國(guó)捐軀的`楚國(guó)將士的亡靈。

  樂歌分為兩節(jié),先是描寫在一場(chǎng)短兵相接的戰(zhàn)斗中,楚國(guó)將士奮死抗敵的壯烈場(chǎng)面,繼而頌悼他們?yōu)閲?guó)捐軀的高尚志節(jié)。由第一節(jié)“旌蔽日兮敵若云”一句可知,這是一場(chǎng)敵眾我寡的殊死戰(zhàn)斗。當(dāng)敵人來(lái)勢(shì)洶洶,沖亂楚軍的戰(zhàn)陣,欲長(zhǎng)驅(qū)直入時(shí),楚軍將士仍個(gè)個(gè)奮勇爭(zhēng)先。但見戰(zhàn)陣中有一輛主戰(zhàn)車沖出,這輛原有四匹馬拉的大車,雖左外側(cè)的驂馬已中箭倒斃,右外側(cè)的驂馬也被砍傷,但他的主人,楚軍統(tǒng)帥仍毫無(wú)懼色,他將戰(zhàn)車的兩個(gè)輪子埋進(jìn)土里,籠住馬韁,反而舉槌擂響了進(jìn)軍的戰(zhàn)鼓。一時(shí)戰(zhàn)氣蕭殺,引得蒼天也跟著威怒起來(lái)。待殺氣散盡,戰(zhàn)場(chǎng)上只留下一具具尸體,靜臥荒野。

  作者描寫場(chǎng)面、渲染氣氛的本領(lǐng)是十分高強(qiáng)的。不過十句,已將一場(chǎng)殊死惡戰(zhàn),狀寫得栩栩如生,極富感染力。底下,則以飽含情感的筆觸,謳歌死難將士。有感于他們自披上戰(zhàn)甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他們緊握兵器,安詳?shù),心無(wú)怨悔地躺在那里,他簡(jiǎn)直不能抑止自己的情緒奔進(jìn)。他對(duì)這些將士滿懷敬愛,正如他常用美人香草指代美好的人事一樣,在本篇中,他也同樣用一切美好的事物,來(lái)修飾筆下的人物。這批神勇的將士,操的是吳地出產(chǎn)的以鋒利聞名的戈、秦地出產(chǎn)的以強(qiáng)勁聞名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌飾的鼓槌,他們生是人杰,死為鬼雄,氣貫長(zhǎng)虹。英名永存。

  依現(xiàn)存史料,我們尚不能指實(shí)這次戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生的具體時(shí)地,敵對(duì)一方為誰(shuí)。但當(dāng)日楚國(guó)始終面臨七國(guó)中實(shí)力最強(qiáng)的秦國(guó)的威脅,自懷王當(dāng)政以來(lái),楚國(guó)與強(qiáng)秦有過數(shù)次較大規(guī)模的戰(zhàn)爭(zhēng),并且大多數(shù)是楚國(guó)抵御秦軍入侵的衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)。從這一基本史實(shí)出發(fā),說本篇是寫楚軍抗擊強(qiáng)秦入侵,大概沒有問題。而在這種抒寫中,作者那熱愛家國(guó)的熾烈情感,表現(xiàn)得淋漓盡致。

  楚國(guó)滅亡后,楚地流傳過這樣一句話:“楚雖三戶,亡秦必楚!鼻俗髟陧灥筷囃鰧⑹康耐瑫r(shí),也隱隱表達(dá)了對(duì)洗雪國(guó)恥的渴望,對(duì)正義事業(yè)必勝的信念,從此意義上說,他的思想是與楚國(guó)廣大人民息息相通的。作為中華民族貢獻(xiàn)給人類的第一位偉大詩(shī)人,他所寫的決不僅僅是個(gè)人的些許悲歡,那受誣陷被排擠,乃至流亡沅湘的坎壈遭際;他奉獻(xiàn)給人的是那顆熱烈得近乎偏執(zhí)的愛國(guó)之心。他是楚國(guó)人民的喉管,他所寫的《國(guó)殤》,包括其他一系列作品,道出了楚國(guó)人民熱愛家國(guó)的心聲。

  本篇在藝術(shù)表現(xiàn)上與作者其他作品有些區(qū)別,乃至與《九歌》中其他樂歌也不盡一致。它不是一篇想像奇特、辭采瑰麗的華章,然其“通篇直賦其事”(戴震《屈原賦注》),挾深摯熾烈的情感,以促迫的節(jié)奏、開張揚(yáng)厲的抒寫,傳達(dá)出了與所反映的人事相一致的凜然亢直之美,一種陽(yáng)剛之美,在楚辭體作品中獨(dú)樹一幟,讀罷實(shí)在讓人有氣壯神旺之感。(汪涌豪)

屈原《國(guó)殤》賞析2

  《國(guó)殤》

  先秦:屈原

  操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

  旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

  凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

  霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

  天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

  帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

  誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

  身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄!(魂魄毅兮 一作:子魂魄兮)

  《國(guó)殤》譯文

  手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。

  旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭(zhēng)先。

  犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。

  埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。

  天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

  出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。

  佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。

  實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒人能侵犯。

  身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

  《國(guó)殤》注釋

  國(guó)殤:指為國(guó)捐軀的人。殤:指未成年而死,也指死難的人。戴震《屈原賦注》:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而死者,謂之殤;在外而死者,謂之殤。殤之言傷也。國(guó)殤,死國(guó)事,則所以別于二者之殤也!

  操吳戈兮被(pī)犀甲:手里拿著吳國(guó)的戈,身上披著犀牛皮制作的甲。吳戈:吳國(guó)制造的戈,當(dāng)時(shí)吳國(guó)的冶鐵技術(shù)較先進(jìn),吳戈因鋒利而聞名。被,通“披”,穿著。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,特別堅(jiān)硬。

  車錯(cuò)轂(gǔ)兮短兵接:敵我雙方戰(zhàn)車交錯(cuò),彼此短兵相接。轂:車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這里泛指戰(zhàn)車的輪軸。錯(cuò):交錯(cuò)。短兵:指刀劍一類的短兵器。

  旌蔽日兮敵若云:旌旗遮蔽的日光,敵兵像云一樣涌上來(lái)。極言敵軍之多。

  矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。

  凌:侵犯。躐(liè):踐踏。行:行列。

  左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。殪:死。

  霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬:戰(zhàn)車的兩個(gè)車輪陷進(jìn)泥土被埋住,四匹馬也被絆住了。霾:通“埋”。古代作戰(zhàn),在激戰(zhàn)將敗時(shí),埋輪縛馬,表示堅(jiān)守不退。

  援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:手持鑲嵌著玉的鼓槌,擊打著聲音響亮的戰(zhàn)鼓。先秦作戰(zhàn),主將擊鼓督戰(zhàn),以旗鼓指揮進(jìn)退。枹:鼓槌。鳴鼓:很響亮的鼓。

  天怨神怒。天時(shí):上天際會(huì),這里指上天。

  天時(shí)懟:指上天都怨恨。懟:恨。威靈:威嚴(yán)的神靈。

  嚴(yán)殺盡兮棄原野:在嚴(yán)酷的廝殺中戰(zhàn)士們?nèi)妓廊ィ麄兊氖嵌紒G棄在曠野上。

  嚴(yán)殺:嚴(yán)酷的廝殺。一說嚴(yán)壯,指士兵。盡:皆,全都。

  出不入兮往不反:出征以后就不打算生還。反:通“返”。

  忽:渺茫,不分明。

  超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)無(wú)盡頭。

  秦弓:指良弓。戰(zhàn)國(guó)時(shí),秦地木材質(zhì)地堅(jiān)實(shí),制造的弓射程遠(yuǎn)。

  首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。

  誠(chéng):誠(chéng)然,確實(shí)。以:且,連詞。武:威武。

  終:始終。凌:侵犯。

  神以靈:指死而有知,英靈不泯。神:指精神。

  鬼雄:戰(zhàn)死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。

  《國(guó)殤》創(chuàng)作背景

  屈原生活在楚懷王和楚頃襄王時(shí)代。當(dāng)時(shí)秦國(guó)經(jīng)過商鞅變法,在戰(zhàn)國(guó)七雄中后來(lái)居上,擴(kuò)張勢(shì)頭咄咄逼人,楚國(guó)成為其攻城略地的主要對(duì)象之一。但楚懷王卻放棄了合縱聯(lián)齊的正確方針,一再輕信秦國(guó)的空頭許諾,與秦交好,當(dāng)秦國(guó)的諾言終成畫餅時(shí),秦楚交惡便不可避免。自楚懷王十六年(公元前313年)起,楚國(guó)曾經(jīng)和秦國(guó)發(fā)生多次戰(zhàn)爭(zhēng),都是秦勝而楚敗。僅據(jù)《史記·楚世家》記載:楚懷王十七年(公元前312年),楚秦戰(zhàn)于丹陽(yáng)(在今河南西峽以西一帶),楚軍大敗,大將屈匄被俘,甲士被斬殺達(dá)8萬(wàn),漢中郡為秦所有。楚以舉國(guó)之兵力攻秦,再次大敗于藍(lán)田。

  楚懷王二十八年(公元前301年),秦與齊、韓、魏聯(lián)合攻楚,殺楚將唐昧,取重丘(今河南泌陽(yáng)北)。次年,楚軍再次被秦大敗,將軍景缺陣亡,死者達(dá)2萬(wàn)。再次年,秦攻取楚國(guó)8城,楚懷王被騙入秦結(jié)盟,遭到囚禁,其子頃襄王即位。頃襄王元年(公元前298年),秦再攻楚,大敗楚軍,斬首5萬(wàn),攻取析(今河南西峽)等15座城池。在屈原生前,據(jù)以上統(tǒng)計(jì),楚國(guó)就有15萬(wàn)以上的將士在與秦軍的血戰(zhàn)中橫死疆場(chǎng)。后人指出:《國(guó)殤》之作,乃因“懷、襄之世,任饞棄德,背約忘親,以至天怒神怨,國(guó)蹙兵亡,徒使壯士橫尸膏野,以快敵人之意。原蓋深悲而極痛之”。古代將尚未成年(不足20歲)而夭折的人稱為殤,也用以指未成喪禮的無(wú)主之鬼。按古代葬禮,在戰(zhàn)場(chǎng)上“無(wú)勇而死”者,照例不能斂以棺柩,葬入墓域,也都是被稱為“殤”的無(wú)主之鬼。在秦楚戰(zhàn)爭(zhēng)中,戰(zhàn)死疆場(chǎng)的楚國(guó)將士因是戰(zhàn)敗者,故而也只能暴尸荒野,無(wú)人替這些為國(guó)戰(zhàn)死者操辦喪禮,進(jìn)行祭祀。正是在一背景下,放逐之中的屈原創(chuàng)作了這一不朽名篇。

  《國(guó)殤》鑒賞

  《九歌》是一組祭歌,共11篇,是屈原據(jù)民間祭神樂歌的再創(chuàng)作!毒鸥琛(guó)殤》取民間“九歌”之祭奠之意,以哀悼死難的愛國(guó)將士,追悼和禮贊為國(guó)捐軀的楚國(guó)將士的亡靈。樂歌分為兩節(jié),先是描寫在一場(chǎng)短兵相接的戰(zhàn)斗中,楚國(guó)將士奮死抗敵的壯烈場(chǎng)面,繼而頌悼他們?yōu)閲?guó)捐軀的高尚志節(jié)。由第一節(jié)“旌蔽日兮敵若云”一句可知,這是一場(chǎng)敵眾我寡的殊死戰(zhàn)斗。當(dāng)敵人來(lái)勢(shì)洶洶,沖亂楚軍的戰(zhàn)陣,欲長(zhǎng)驅(qū)直入時(shí),楚軍將士仍個(gè)個(gè)奮勇爭(zhēng)先。但見戰(zhàn)陣中有一輛主戰(zhàn)車沖出,這輛原有四匹馬拉的大車,雖左外側(cè)的驂馬已中箭倒斃,右外側(cè)的驂馬也被砍傷,但它的主人——楚軍統(tǒng)帥,仍毫無(wú)懼色,他將戰(zhàn)車的兩個(gè)輪子埋進(jìn)土里,籠住馬韁,反而舉槌擂響了進(jìn)軍的戰(zhàn)鼓。一時(shí)戰(zhàn)氣蕭殺,引得蒼天也跟著威怒起來(lái)。待殺氣散盡,戰(zhàn)場(chǎng)上只留下一具具尸體,靜臥荒野。

  作者描寫場(chǎng)面、渲染氣氛的本領(lǐng)是十分高強(qiáng)的。不過十句,已將一場(chǎng)殊死惡戰(zhàn),狀寫得栩栩如生,極富感染力。底下,則以飽含情感的筆觸,謳歌死難將士。有感于他們自披上戰(zhàn)甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他們緊握兵器,安詳?shù),心無(wú)怨悔地躺在那里,他簡(jiǎn)直不能抑止自己的情緒奔進(jìn)。他對(duì)這些將士滿懷敬愛,正如他常用美人香草指代美好的人事一樣,在詩(shī)篇中,他也同樣用一切美好的事物,來(lái)修飾筆下的人物。這批神勇的將士,操的是吳地出產(chǎn)的以鋒利聞名的戈、秦地出產(chǎn)的以強(qiáng)勁聞名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌飾的鼓槌,他們生是人杰,死為鬼雄,氣貫長(zhǎng)虹,英名永存。

  依現(xiàn)存史料尚不能指實(shí)這次戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生的具體時(shí)地,敵對(duì)一方為誰(shuí)。但當(dāng)日楚國(guó)始終面臨七國(guó)中實(shí)力最強(qiáng)的秦國(guó)的威脅,自懷王當(dāng)政以來(lái),楚國(guó)與強(qiáng)秦有過數(shù)次較大規(guī)模的戰(zhàn)爭(zhēng),并且大多數(shù)是楚國(guó)抵御秦軍入侵的衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)。從這一基本史實(shí)出發(fā),說此篇是寫楚軍抗擊強(qiáng)秦入侵,大概沒有問題。而在這種抒寫中,作者那熱愛家國(guó)的'熾烈情感,表現(xiàn)得淋漓盡致。

  楚國(guó)滅亡后,楚地流傳過這樣一句話:“楚雖三戶,亡秦必楚!鼻俗髟陧灥筷囃鰧⑹康耐瑫r(shí),也隱隱表達(dá)了對(duì)洗雪國(guó)恥的渴望,對(duì)正義事業(yè)必勝的信念,從此意義上說,他的思想是與楚國(guó)廣大人民息息相通的。作為中華民族貢獻(xiàn)給人類的第一位偉大詩(shī)人,他所寫的決不僅僅是個(gè)人的些許悲歡,那受誣陷被排擠,乃至流亡沅湘的坎壈遭際;他奉獻(xiàn)給人的是那顆熱烈得近乎偏執(zhí)的愛國(guó)之心。他是楚國(guó)人民的喉管,他所寫一系列作品,道出了楚國(guó)人民熱愛家國(guó)的心聲。

  此篇在藝術(shù)表現(xiàn)上與作者其他作品有些區(qū)別,乃至與《九歌》中其他樂歌也不盡一致。它不是一篇想像奇特、辭采瑰麗的華章,然其“通篇直賦其事”(戴震《屈原賦注》),挾深摯熾烈的情感,以促迫的節(jié)奏、開張揚(yáng)厲的抒寫,傳達(dá)出了與所反映的人事相一致的凜然亢直之美,一種陽(yáng)剛之美,在楚辭體作品中獨(dú)樹一幟,讀罷實(shí)在讓人有氣壯神旺之感。

  《國(guó)殤》作者介紹

  屈原(約公元前340—公元前278年),中國(guó)戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)詩(shī)人、政治家。出生于楚國(guó)丹陽(yáng)秭歸(今湖北宜昌)。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國(guó)首都郢都。憂國(guó)憂民的屈原在長(zhǎng)沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩(shī)篇,成為中國(guó)古代浪漫主義詩(shī)歌的奠基者,在楚國(guó)民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩(shī)歌體裁楚辭。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國(guó)文學(xué)史上獨(dú)樹一幟,與《詩(shī)經(jīng)》并稱“風(fēng)騷”二體,對(duì)后世詩(shī)歌創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。

屈原《國(guó)殤》賞析3

  [戰(zhàn)國(guó)]屈原《楚辭·九歌·國(guó)殤》

  操吳戈兮披犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴。天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。

  注釋:

  1、《國(guó)殤》,歌頌為國(guó)而死的人。他們因國(guó)事而死于非命,故稱國(guó)殤。包山楚簡(jiǎn)(225)有“舉禱于殤東陵連囂子發(fā)”語(yǔ),可知楚國(guó)確實(shí)是為那些戰(zhàn)斗死者舉行祭祀典禮的。經(jīng)過屈原加工的《國(guó)殤》,就是專門祭祀那些為國(guó)捐軀者、向他們表達(dá)敬意的篇章,具有強(qiáng)烈的時(shí)代色彩。

  2、吳戈:吳地所產(chǎn)的戈,以鋒利著稱。戈是古代一種長(zhǎng)兵器,頂端裝有橫刃。犀甲:犀牛皮做的鎧甲。錯(cuò)轂:車輪交錯(cuò)。轂,車輪中心穿軸的圓木,兩頭長(zhǎng)尖,有金屬包裹。短兵接:指近戰(zhàn);短兵,指刀劍一類;短是相對(duì)于弓矢而言的。

  3、交墜:兩軍互相射箭,箭交相墜落。

  4、凌:侵犯。陣:陣腳,隊(duì)形。一說陣地。躐:踐踏。行:行列,隊(duì)伍。殪:死。右:右邊的驂馬。刃傷:被兵器砍傷。

  5、霾:通“埋”,指陷入泥中。縶:絆。援:拿起。玉枹:用玉裝飾的鼓槌。

  6、天時(shí)懟:一本作“天時(shí)墜”,日暮。一說上天發(fā)怒;懟,震怒。威靈:神靈。嚴(yán)殺:嚴(yán),殘酷;嚴(yán)殺即殘殺,盡殺。棄原野:指將士的尸體丟棄在原野,沒有人收殮埋葬。

  7、反:返。忽:遼闊渺茫。超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)。

  8、秦弓:秦地所產(chǎn)的良弓。秦地盛產(chǎn)質(zhì)地堅(jiān)硬的`木材,制造的弓射程比較遠(yuǎn)。懲:后悔。

  9、誠(chéng):實(shí)在,確實(shí)。勇武:勇,英勇,指精神;武,有武藝有力量。終:畢竟,到底。凌:精神上不可戰(zhàn)勝。

  10、靈:靈驗(yàn),顯靈,即精神不死之意。子魂魄:一本作“魂魄毅”。鬼雄:鬼中的雄杰。

  賞析:

  拿起鋒利吳戈,披上犀皮鎧甲;雙方車輪交錯(cuò),敵我短兵相加。旌旗遮住太陽(yáng),敵人多如云團(tuán);羽箭紛紛下落,軍士奮勇當(dāng)先。打亂我的陣腳,沖垮我的隊(duì)行;左邊驂馬戰(zhàn)死,右邊戰(zhàn)馬創(chuàng)傷。兩輪陷入泥土,四馬都被絆。粖^起玉飾鼓槌,嘭然擂響戰(zhàn)鼓。上天已經(jīng)震怒,神靈也在發(fā)威;殘酷搏殺完結(jié),軍士棄尸荒野。出征不能回師,一去再不復(fù)返;平原多么蒼茫,歸途多么遙遠(yuǎn)。身帶長(zhǎng)長(zhǎng)利劍,手握秦地良弓;身首雖然分離,至死不悔忠誠(chéng)。果然十分勇敢,又是那么威猛;至死剛毅頑強(qiáng),不可侮辱欺凌。身軀雖然已死,精神卻將永恒;你的忠魂毅魄,定為鬼中英雄。

屈原《國(guó)殤》賞析4

  國(guó)殤  作者:屈原

  操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

  旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

  凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

  霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

  天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

  帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

  誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

  身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。

  《國(guó)殤》注釋

  (1)吳戈:戰(zhàn)國(guó)吳地所制的戈(因制作精良鋒利而著名)。操:拿著。被:通“披”。犀甲犀牛皮制作的鎧甲。

  (2)轂:(gǔ)車的輪軸。錯(cuò)轂;指兩國(guó)雙方激烈交戰(zhàn),兵士來(lái)往交錯(cuò)。轂是車輪中心插軸的地方。短兵;指刀劍一類的短兵器。

  (3)旌:(jīng)旌蔽日兮敵若云;旌旗遮蔽了太陽(yáng),敵兵好像云一樣聚集在一起。旌:用羽毛裝飾的旗子。

  (4)矢交墜兮士爭(zhēng)先;是說雙方激戰(zhàn),流箭交錯(cuò),紛紛墜落,戰(zhàn)士卻奮勇爭(zhēng)先殺敵。矢:箭。

  (5)凌:侵犯。躐(liè,音“列”):踐踏。行(háng):行列。

  (6)左驂(cān):古代戰(zhàn)車用四匹馬拉,中間的兩匹馬叫“服”,左右兩邊的叫“驂”。殪(yì義):緇地而死。右:指右驂。刃傷;為兵刃所傷。

  (7)霾兩輪兮縶四馬:意思是把(戰(zhàn)車)兩輪埋在土中,馬頭上的韁繩也不解開,要同敵人血戰(zhàn)到底。霾(mái,埋)。通“埋”。縶(zhí,直);絆住。援,拿。玉枹,嵌玉飾的鼓槌。

  (8)援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:主帥鳴擊戰(zhàn)鼓以振作士氣。援:拿著。枹:用玉裝飾的鼓槌。

  (9)天時(shí):天意。墜:通“懟”(duì),恨。威靈怒:神明震怒。

  (10)嚴(yán)殺:酣戰(zhàn)痛殺。棄原野;指骸骨棄在戰(zhàn)場(chǎng)上。

  (11)出不入兮往不反;是說戰(zhàn)士抱著義無(wú)反顧的必死決心。

  (12)忽:指原野寬廣無(wú)際。超:通“迢”。

  (13)挾(音“鞋”);攜,拿。秦弓:戰(zhàn)國(guó)秦地所造的弓(因射程較遠(yuǎn)而著名)。

  (14)首身離:頭和身體分離,指戰(zhàn)死。懲:恐懼,悔恨。

  (15)誠(chéng):果然是,誠(chéng)然。武,力量強(qiáng)大。

  (16)終:始終。

  (17)神以靈:指精神永存。

  (18)魂魄毅兮為鬼雄:一作"子魂魄兮為鬼雄",子:指戰(zhàn)死者。鬼雄:鬼中雄杰。

  通假字

  被通“披” 霾通“埋” 反通“返”

  《國(guó)殤》譯文

  手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。

  旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭(zhēng)先。

  犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。

  埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。

  天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

  出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。

  佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。

  實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒人能侵犯。

  身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

  《國(guó)殤》賞析

  《九歌》是屈原的作品,共十一篇,《國(guó)殤》是其中的第十篇。這是一篇悼楚國(guó)陣亡戰(zhàn)士的祠祀樂歌,洋溢著高昂激越的愛國(guó)感情,具有鼓舞人心的力量。

  全詩(shī)分為兩個(gè)部分。

  前十句為第一部分,具體描寫戰(zhàn)士們?yōu)楸Pl(wèi)祖國(guó)而進(jìn)行殊死的戰(zhàn)斗。一、二句描寫戰(zhàn)士們披著犀牛皮制的鎧甲,拿著吳地所制的戈矛投入了保衛(wèi)祖國(guó)的戰(zhàn)斗;而這場(chǎng)戰(zhàn)斗就在敵我兩軍戰(zhàn)車交錯(cuò)、刀劍相接的交鋒中激烈地展開。三、四句描寫戰(zhàn)場(chǎng)上旌旗蔽日,敵軍如云密集,雙方箭矢交射,戰(zhàn)士們毫無(wú)畏懼奮勇爭(zhēng)先,向前沖殺。接下四句描寫敵軍侵入了我軍的軍陣,接著又踐踏了我軍的行列;我軍的兵車有的左邊驂馬戰(zhàn)死了,有的右邊驂馬也被刀劍砍傷;由于驂馬的死傷,戰(zhàn)車的`車輪陷入了泥中,沒有死傷的驂馬好像被繩索絆住,無(wú)法行動(dòng),但戰(zhàn)士們?nèi)匀荒弥拈硴艄,鼓?lì)全軍向前沖殺!傲琛,侵犯;“躐”,踐踏;“殪”,死;“霾”,通“埋”,這里解作陷人;“縶”,捆,絆;“援”,拿起;“玉抱”,用玉裝飾的鼓槌。最后兩句描寫戰(zhàn)斗慘烈,連老天也為之憤怒,神靈也為之怨恨;這一場(chǎng)激戰(zhàn),我軍戰(zhàn)士全部壯烈犧牲,尸橫原野。這一部分描寫戰(zhàn)士們英勇戰(zhàn)斗,奮不顧身,其愛國(guó)精神足以驚天地泣鬼神。

  第二部分為后八句,滿懷激情地謳歌為國(guó)捐軀的戰(zhàn)士們。一、二句贊頌戰(zhàn)士們抱著一去不返、義無(wú)反顧的決心,遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),奔赴戰(zhàn)場(chǎng),抗擊來(lái)犯的敵人;三、四句贊頌戰(zhàn)士們即使身首分離,仍然佩帶長(zhǎng)劍,挾持著秦弓,毫無(wú)怨悔;五、六句贊頌戰(zhàn)士們確實(shí)是既勇敢又威武,最后仍然剛強(qiáng)不屈,不容冒犯;最后兩句歌頌戰(zhàn)士們身雖死而精神永存,他們的魂魄剛毅威武,將永遠(yuǎn)是鬼中的英雄。這一部分返歌戰(zhàn)士們的勇武剛強(qiáng),死為鬼雄,表達(dá)了作者深沉的哀悼、熱烈的贊頌的思想感情!昂觥保@里是廣闊遙遠(yuǎn)的意思;“懲”,因受打擊而有悔。

  全詩(shī)描寫戰(zhàn)士們?yōu)楸Pl(wèi)祖國(guó)英勇戰(zhàn)斗,至死不屈,表達(dá)了作者對(duì)戰(zhàn)士們勇武剛強(qiáng)的氣概和義無(wú)反顧的愛國(guó)精神的熱烈歌頌和深情悼念。

  本詩(shī)描寫與抒情相結(jié)合。先具體描寫戰(zhàn)士們?cè)诩ち覒?zhàn)斗中的勇敢頑強(qiáng),終因敵強(qiáng)我弱而英勇犧牲,突出了戰(zhàn)士們?yōu)楸Pl(wèi)祖國(guó)而頑強(qiáng)戰(zhàn)斗,不怕犧牲的愛國(guó)形象,為下文謳歌悼念作了鋪墊。下文以抒情的筆法對(duì)戰(zhàn)士們勇武剛強(qiáng)的氣概和義無(wú)反顧的愛國(guó)精神,進(jìn)行了熱烈的歌頌和深情的悼念,使戰(zhàn)士們的愛國(guó)形象進(jìn)一步升華,顯得更加英雄、光彩。沒有前者描寫的鋪墊,下文謳歌便成無(wú)本之木;有了后者的抒情樞歌,前者描寫的形象便如錦上添花,光彩熠熠。

  其次是本詩(shī)運(yùn)用了逭染和夸張的手法。在描寫戰(zhàn)斗場(chǎng)面中,作者用“車錯(cuò)轂兮短兵接”、“凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷”等句,極力渲染戰(zhàn)斗的激烈和殘酷。用“旌蔽日兮敵若云”、“天時(shí)懟兮威靈怒”,極力夸張敵軍之強(qiáng)和戰(zhàn)斗的殘酷。這些渲染和夸張,有力地襯托了“矢交墜兮士爭(zhēng)先”、“援玉袍兮擊鳴鼓”等句,從而突出了戰(zhàn)士們英勇剛強(qiáng)的愛國(guó)精神。在后面謳歌中,作者以“出不人兮往不反”,渲染戰(zhàn)士們遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)投人戰(zhàn)斗的愛國(guó)決心,以“帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓”,渲染身首分離的戰(zhàn)士們死猶不屈的頑強(qiáng)精神,接著又以“誠(chéng)既勇兮又以武”等句加以點(diǎn)染,充分表達(dá)了作者由衷的贊頌和悼念。

  情調(diào)高昂悲壯是本詩(shī)的另一特點(diǎn)。詩(shī)中所描寫的戰(zhàn)斗是十分悲壯的,但作者所表現(xiàn)的戰(zhàn)士的形象是英勇無(wú)畏,奮勇爭(zhēng)先,情緒高昂慷慨的,而作者抒情的主調(diào)又是熱烈贊揚(yáng)戰(zhàn)士們剛強(qiáng)不屈、視死如歸的愛國(guó)精神。因此場(chǎng)面雖然悲壯,卻洋溢著高昂的戰(zhàn)斗激情,使全詩(shī)富有英雄主義色彩,能起鼓舞人心的作用。

屈原《國(guó)殤》賞析5

  身既死兮神以靈,魂魄亦兮為鬼雄。

  [譯文]身體雖然死了,但精神永不磨滅,永遠(yuǎn)是鬼界中的英雄。

  [出自]戰(zhàn)國(guó)屈原《楚辭·九歌·國(guó)殤》

  操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

  旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

  凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

  霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

  天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

  帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

  誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

  身既死兮神以靈,魂魄亦兮為鬼雄。

  注釋:

  此詩(shī)是追悼陣亡士卒的挽詩(shī)。國(guó)殤:指為國(guó)捐軀的人。戴震《屈原賦注》:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而死者,謂之殤;在外而死者,謂之殤。殤之言傷也。國(guó)殤,死國(guó)事,則所以別于二者之殤也!

  操吳戈兮被(pī)犀甲:手里拿著吳國(guó)的戈,身上披著犀牛皮制作的甲。吳戈:吳國(guó)制造的戈,當(dāng)時(shí)吳國(guó)的冶鐵技術(shù)較先進(jìn),吳戈因鋒利而聞名。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,特別堅(jiān)硬。

  車錯(cuò)轂(gǔ)兮短兵接:敵我雙方戰(zhàn)車交錯(cuò),彼此短兵相接。轂:車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這里泛指戰(zhàn)車的輪軸。短兵:指刀劍一類的短兵器。

  敵若云:敵兵眾多如云。

  凌:侵犯。

  躐(liè):踐踏。

  行:行列。

  左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。

  霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬:戰(zhàn)車的兩個(gè)車輪陷進(jìn)泥土被埋住,四匹馬也被絆住了。霾:通“埋”。

  援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:手持鑲嵌著玉的鼓槌,擊打著聲音響亮的戰(zhàn)鼓。先秦作戰(zhàn),主將擊鼓督戰(zhàn),以旗鼓指揮進(jìn)退。

  天時(shí)懟兮威靈怒:天地一片昏暗,連威嚴(yán)的神靈都發(fā)起怒來(lái)。天怨神怒。天時(shí):上天際會(huì),這里指上天。天時(shí)懟(duì):指上天都怨恨。懟:怨恨。威靈:威嚴(yán)的神靈。

  嚴(yán)殺盡兮棄原野:在嚴(yán)酷的廝殺中戰(zhàn)士們?nèi)妓廊,他們的尸骨都丟棄在曠野上。嚴(yán)殺:嚴(yán)酷的廝殺。一說嚴(yán)壯,指士兵。盡:皆,全都。

  反:通“返”。

  忽:不分明。

  超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)無(wú)盡頭。

  秦弓:指良弓。戰(zhàn)國(guó)時(shí),秦地木材質(zhì)地堅(jiān)實(shí),制造的弓射程遠(yuǎn)。

  首身離:身首異處。

  心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:終止。

  以:且,連詞。武:威武。

  凌:侵犯。

  神:精神。

  鬼雄:戰(zhàn)死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。

  譯文

  手持吳戈啊,身披利甲,車輪交錯(cuò)啊,短兵廝殺。

  旌旗蔽日啊,敵兵如云,將士爭(zhēng)先啊,亂射交叉。

  軍陣被侵啊,隊(duì)列遭踏,左驂慘死啊,右驂被扎。

  車輪深陷啊,絆住戰(zhàn)馬,揮動(dòng)鼓槌啊,戰(zhàn)鼓猛撾!

  蒼天怨恨啊,神靈震怒,傷亡殆盡啊,尸橫荒沙。

  出征人兒啊,一去不返,野原茫茫啊,路途遙遐。

  身佩長(zhǎng)劍啊,秦弓在手,身首分離啊,壯心無(wú)瑕。

  勇盈于衷啊,武彰于外,終顯剛強(qiáng)啊,不可凌加。

  身雖已逝啊,英靈永在,神魂剛毅啊,鬼雄堪嘉。

  這是《楚辭·九歌》中的一篇!冻o·九歌》是屈原據(jù)民間祭神樂歌的再創(chuàng)作!皻憽保肝闯赡甓,也指死難的人。“國(guó)殤”即是為國(guó)捐軀的戰(zhàn)士。此詩(shī)即是取民間“九歌”之祭奠之意,以哀悼死難的愛國(guó)將士,追悼和禮贊為國(guó)捐軀的楚國(guó)將士的亡靈。這首詩(shī)歌是祭祀保衛(wèi)國(guó)土戰(zhàn)死的將士的祭歌,歌頌了將士的英雄氣概和壯烈的精神,對(duì)雪洗國(guó)恥寄予熱望,抒發(fā)了作者熱愛祖國(guó)的高尚感情。

  樂歌分為兩節(jié),先是描寫在一場(chǎng)短兵相接的戰(zhàn)斗中,楚國(guó)將士奮死抗敵的壯烈場(chǎng)面,繼而頌悼他們?yōu)閲?guó)捐軀的高尚志節(jié)。由第一節(jié)“旌蔽日兮敵若云”一句可知,這是一場(chǎng)敵眾我寡的殊死戰(zhàn)斗。當(dāng)敵人來(lái)勢(shì)洶洶,沖亂楚軍的戰(zhàn)陣,欲長(zhǎng)驅(qū)直入時(shí),楚軍將士仍個(gè)個(gè)奮勇爭(zhēng)先。但見戰(zhàn)陣中有一輛主戰(zhàn)車沖出,這輛原有四匹馬拉的大車,雖左外側(cè)的驂馬已中箭倒斃,右外側(cè)的驂馬也被砍傷,但他的主人,楚軍統(tǒng)帥仍毫無(wú)懼色,他將戰(zhàn)車的兩個(gè)輪子埋進(jìn)土里,籠住馬韁,反而舉槌擂響了進(jìn)軍的戰(zhàn)鼓。一時(shí)戰(zhàn)氣蕭殺,引得蒼天也跟著威怒起來(lái)。待殺氣散盡,戰(zhàn)場(chǎng)上只留下一具具尸體,靜臥荒野。

  作者描寫場(chǎng)面、渲染氣氛的本領(lǐng)是十分高強(qiáng)的。不過十句,已將一場(chǎng)殊死惡戰(zhàn),狀寫得栩栩如生,極富感染力。底下,則以飽含情感的筆觸,謳歌死難將士。有感于他們自披上戰(zhàn)甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他們緊握兵器,安詳?shù)兀臒o(wú)怨悔地躺在那里,他簡(jiǎn)直不能抑止自己的情緒奔進(jìn)。他對(duì)這些將士滿懷敬愛,正如他常用美人香草指代美好的人事一樣,在詩(shī)篇中,他也同樣用一切美好的事物,來(lái)修飾筆下的人物。這批神勇的將士,操的是吳地出產(chǎn)的以鋒利聞名的戈、秦地出產(chǎn)的以強(qiáng)勁聞名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌飾的鼓槌,他們生是人杰,死為鬼雄,氣貫長(zhǎng)虹。英名永存。

  依現(xiàn)存史料尚不能指實(shí)這次戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生的具體時(shí)地,敵對(duì)一方為誰(shuí)。但當(dāng)日楚國(guó)始終面臨七國(guó)中實(shí)力最強(qiáng)的秦國(guó)的威脅,自懷王當(dāng)政以來(lái),楚國(guó)與強(qiáng)秦有過數(shù)次較大規(guī)模的戰(zhàn)爭(zhēng),并且大多數(shù)是楚國(guó)抵御秦軍入侵的衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)。從這一基本史實(shí)出發(fā),說此篇是寫楚軍抗擊強(qiáng)秦入侵,大概沒有問題。而在這種抒寫中,作者那熱愛家國(guó)的熾烈情感,表現(xiàn)得淋漓盡致。

  楚國(guó)滅亡后,楚地流傳過這樣一句話:“楚雖三戶,亡秦必楚!鼻俗髟陧灥筷囃鰧⑹康耐瑫r(shí),也隱隱表達(dá)了對(duì)洗雪國(guó)恥的渴望,對(duì)正義事業(yè)必勝的信念,從此意義上說,他的思想是與楚國(guó)廣大人民息息相通的。作為中華民族貢獻(xiàn)給人類的第一位偉大詩(shī)人,他所寫的決不僅僅是個(gè)人的些許悲歡,那受誣陷被排擠,乃至流亡沅湘的坎壈遭際;他奉獻(xiàn)給人的是那顆熱烈得近乎偏執(zhí)的愛國(guó)之心。他是楚國(guó)人民的.喉管,他所寫的《國(guó)殤》,包括其他一系列作品,道出了楚國(guó)人民熱愛家國(guó)的心聲。

  此篇在藝術(shù)表現(xiàn)上與作者其他作品有些區(qū)別,乃至與《九歌》中其他樂歌也不盡一致。它不是一篇想像奇特、辭采瑰麗的華章,然其“通篇直賦其事”(戴震《屈原賦注》),挾深摯熾烈的情感,以促迫的節(jié)奏、開張揚(yáng)厲的抒寫,傳達(dá)出了與所反映的人事相一致的凜然亢直之美,一種陽(yáng)剛之美,在楚辭體作品中獨(dú)樹一幟,讀罷實(shí)在讓人有氣壯神旺之感。

  賞析:

  《國(guó)殤》是《九歌》中的一篇,是追悼為國(guó)捐軀的將士的祭歌。國(guó)殤(shang傷):指為國(guó)犧牲的將士。楚懷王在位期間,楚國(guó)同秦國(guó)幾次較大的戰(zhàn)爭(zhēng),大多是楚國(guó)抵御強(qiáng)敵的自衛(wèi)戰(zhàn)爭(zhēng)。

  在這首詩(shī)中,詩(shī)人對(duì)為國(guó)捐軀的將士的英雄氣概和威武不屈的崇高品質(zhì),給予高度評(píng)價(jià),贊美他們活著是人中的英雄,死了是鬼中的豪杰。熱情歌頌了楚國(guó)人民強(qiáng)烈的愛國(guó)主義精神和堅(jiān)毅的性格。這首詩(shī)盡管是直賦其事,但既有比喻,又有想象,把強(qiáng)烈的英雄主義色彩和積極的浪漫主義精神融匯在全詩(shī)之中。風(fēng)格悲壯,情調(diào)激昂,是《九歌》中一篇很有特色的作品。

  《國(guó)殤》是屈原為祭祀神鬼所作的一組樂歌——《九歌》中的一首,內(nèi)容是追悼和禮贊為國(guó)捐軀的楚國(guó)將士的亡靈。樂歌分為兩節(jié),先是描寫在一場(chǎng)短兵相接的戰(zhàn)斗中,楚國(guó)將士奮死抗敵的壯烈場(chǎng)面,繼而頌悼他們?yōu)閲?guó)捐軀的高尚志節(jié)。由第一節(jié)“旌蔽日兮敵若云”一句可知,這是一場(chǎng)敵眾我寡的殊死戰(zhàn)斗。當(dāng)敵人來(lái)勢(shì)洶洶,沖亂楚軍的戰(zhàn)陣,欲長(zhǎng)驅(qū)直入時(shí),楚軍將士仍個(gè)個(gè)奮勇爭(zhēng)先。但見戰(zhàn)陣中有一輛主戰(zhàn)車沖出,這輛原有四匹馬拉的大車,雖左外側(cè)的驂馬已中箭倒斃,右外側(cè)的驂馬也被砍傷,但他的主人,楚軍統(tǒng)帥仍毫無(wú)懼色,他將戰(zhàn)車的兩個(gè)輪子埋進(jìn)土里,籠住馬韁,反而舉槌擂響了進(jìn)軍的戰(zhàn)鼓。一時(shí)戰(zhàn)氣蕭殺,引得蒼天也跟著威怒起來(lái)。待殺氣散盡,戰(zhàn)場(chǎng)上只留下一具具尸體,靜臥荒野。作者描寫場(chǎng)面、渲染氣氛的本領(lǐng)是十分高強(qiáng)的。不過十句,已將一場(chǎng)殊死惡戰(zhàn),狀寫得栩栩如生,極富感染力。底下,則以飽含情感的筆觸,謳歌死難將士。有感于他們自披上戰(zhàn)甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他們緊握兵器,安詳?shù),心無(wú)怨悔地躺在那里,他簡(jiǎn)直不能抑止自己的情緒奔迸。他對(duì)這些將士滿懷敬愛,正如他常用美人香草指代美好的人事一樣,在本篇中,他也同樣用一切美好的事物,來(lái)修飾筆下的人物。這批神勇的將士,操的是吳地出產(chǎn)的以鋒利聞名的戈、秦地出產(chǎn)的以強(qiáng)勁聞名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌飾的鼓槌,他們生是人杰,死為鬼雄,氣貫長(zhǎng)虹,英名永存。依現(xiàn)存史料,我們尚不能指實(shí)這次戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生的具體時(shí)地,敵對(duì)一方為誰(shuí)。但當(dāng)日楚國(guó)始終面臨七國(guó)中實(shí)力最強(qiáng)的秦國(guó)的威脅,自懷王當(dāng)政以來(lái),楚國(guó)與強(qiáng)秦有過數(shù)次較大規(guī)模的戰(zhàn)爭(zhēng),并且大多數(shù)是楚國(guó)抵御秦軍入侵的衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)。從這一基本史實(shí)出發(fā),說本篇是寫楚軍抗擊強(qiáng)秦入侵,大概沒有問題。而在這種抒寫中,作者那熱愛家國(guó)的熾烈情感,表現(xiàn)得淋漓盡致!秶(guó)殤》不是祭祀人鬼或人神的祭祀詩(shī),而是一篇現(xiàn)實(shí)主義的敘事詩(shī),是為悼念和歌頌為國(guó)捐軀的楚國(guó)將士而作的詩(shī)歌,是楚辭中的一篇兵學(xué)文獻(xiàn),反映了先秦時(shí)期的戰(zhàn)爭(zhēng)狀況,對(duì)研究先秦時(shí)期的戰(zhàn)爭(zhēng)樣式、作戰(zhàn)方式、兵種構(gòu)成、武器貿(mào)易、征兵制度以及《孫子兵法》的成書研究,都有重要的文獻(xiàn)價(jià)值,是研究古代兵學(xué)文化與軍事制度不可多得的文獻(xiàn)。

  《國(guó)殤》是屈原贊頌為國(guó)捐軀的楚軍將士的一篇敘事詩(shī),反映了戰(zhàn)國(guó)末期的戰(zhàn)爭(zhēng)情況,是楚辭中唯一描述戰(zhàn)爭(zhēng)的作品,是一篇重要的兵學(xué)文獻(xiàn)。一、《國(guó)殤》的主題不是祭祀人鬼或人神,而是敘述與歌頌楚軍對(duì)敵作戰(zhàn)與陣亡的將士,其風(fēng)格不是浪漫主義祭祀詩(shī),而是現(xiàn)實(shí)主義敘事詩(shī)《國(guó)殤》是屈原《九歌》中的一篇.《國(guó)殤》選自《楚辭》中的《九歌》。

  這篇作品反映了偉大的愛國(guó)主義詩(shī)人屈原濃厚的愛國(guó)思想和浪漫主義的創(chuàng)作風(fēng)格,是一篇場(chǎng)面恢宏,情意慷慨激昂的愛國(guó)主義詩(shī)篇,主要寫作特征是:一、選材氣勢(shì)宏大,成功塑造了鮮明的群體形象《國(guó)殤》是追悼為國(guó)捐軀英勇將士的祭歌。屈原從戰(zhàn)爭(zhēng)敵勝我敗著筆,選材氣勢(shì)恢宏,場(chǎng)面龐大,情緒悲壯激昂,振聾發(fā)聵,給人以強(qiáng)烈的藝術(shù)感受!安賲歉曩獗幌,車錯(cuò)轂兮短兵接”“帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。”多么鮮明立體的人物形象,多么浩氣長(zhǎng)空的英雄氣概!寥寥數(shù)句,讓我們體味到了古戰(zhàn)場(chǎng)上激烈拼殺的血腥場(chǎng)景,也讓我們看到了楚軍將士寧死不屈,人雖敗精神不倒的大無(wú)畏精神。這種選材充分體現(xiàn)了屈原對(duì)楚國(guó)的熱愛和對(duì)楚軍將士無(wú)限崇仰的真摯情感,成功地塑造了英雄戰(zhàn)士的集體群像。二、運(yùn)用多種手法,生動(dòng)再現(xiàn)悲壯激烈的戰(zhàn)斗場(chǎng)面.本詩(shī)戰(zhàn)斗場(chǎng)面的描寫異常出色。第一部分描寫戰(zhàn)斗過程,詩(shī)句不多,但內(nèi)容豐富、筆法靈活。短短十句詩(shī)記敘了楚軍披掛上陣,與敵交戰(zhàn),兵敗身死的完整過程。其中既寫了敵軍人多勢(shì)重,進(jìn)攻兇猛,又寫了楚軍士氣昂揚(yáng),奮力死戰(zhàn);既有短兵相接,箭矢交墜的細(xì)節(jié)描寫,又有天怨地怒、尸橫原野的氣氛渲染,既寫了士兵被堅(jiān)執(zhí)銳,奮力沖殺,也寫了將帥援枹擊鼓,臨陣指揮。從寫法上,作者采用了三個(gè)結(jié)合:把概括敘述和具體描寫結(jié)合,把動(dòng)態(tài)描繪與靜止畫面結(jié)合,把暗寫敵人兇猛與明寫楚軍奮勇結(jié)合起來(lái),使之互相補(bǔ)充,映襯,使當(dāng)時(shí)戰(zhàn)斗場(chǎng)面如同浮雕般強(qiáng)烈地凸現(xiàn)在讀者面前。此外詩(shī)中還用夸張、比喻的修辭方法形容敵方的人多勢(shì)盛,渲染戰(zhàn)斗氣氛,對(duì)將士們面對(duì)強(qiáng)敵不畏懼的精神起到了側(cè)面烘托的作用。三、采用敘贊呼應(yīng),完滿表現(xiàn)了詩(shī)的中心思想.《國(guó)殤》顧名思義是為悼念死難的烈士而作的祭歌。但屈原所寫的這篇詩(shī)不僅僅是為了祭悼亡靈,抒發(fā)哀思,更重要的是用陣亡將士的戰(zhàn)斗精神和英雄氣概來(lái)激勵(lì)民心士氣,感召人們同仇敵愾,雪洗恥辱,以振興楚國(guó)。圍繞這個(gè)主題,這首詩(shī)在謀篇時(shí)采用了敘和贊前后呼應(yīng)、緊密結(jié)合的方法。本詩(shī)第一部分描寫戰(zhàn)爭(zhēng)情況,第二部分贊頌烈士們的業(yè)績(jī)和精神。前者敘的內(nèi)容是后者贊的依據(jù),后者贊的詞句是前者敘的深化。兩者有機(jī)聯(lián)系,互相映襯,完滿地表現(xiàn)了詩(shī)的中心思想。四、句式齊整精練,增強(qiáng)了全詩(shī)的莊嚴(yán)肅穆感.屈原大多數(shù)作品的語(yǔ)言浪漫主義色彩濃厚,詞藻華美,花團(tuán)錦簇,而在《國(guó)殤》這篇詩(shī)中,由于題材的肅穆感,屈原采用了質(zhì)樸通俗、剛勁堅(jiān)定的語(yǔ)句。句式上也是整齊精練,七字一句,每句中第四個(gè)字又都用“兮”字這樣相同的句式,不僅增強(qiáng)了詩(shī)的節(jié)奏感,也使情感表達(dá)越顯莊重,特別是最后兩句“身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄”,把作者對(duì)愛國(guó)將士們的崇敬感情推向了高潮,增強(qiáng)了全詩(shī)的悲壯美。

【屈原《國(guó)殤》賞析】相關(guān)文章:

[戰(zhàn)國(guó)]屈原《楚辭·九歌· 國(guó)殤》原文、注釋、賞析03-09

《國(guó)殤》賞析06-17

國(guó)殤原文翻譯及賞析02-10

國(guó)殤原文翻譯賞析09-19

《國(guó)殤》的原文譯文及賞析09-07

《國(guó)殤》全詩(shī)賞析03-14

《屈原列傳》原文賞析11-22

屈原的名句及出處賞析04-16

屈原塔原文及賞析05-08