醉高歌帶攤破喜春來·旅中原文、翻譯注釋及賞析
原文:
醉高歌帶攤破喜春來·旅中
元代:顧德潤(rùn)
長(zhǎng)江遠(yuǎn)映青山,回首難窮望眼。扁舟來往蒹葭岸,煙鎖云林又晚;h邊黃菊經(jīng)霜暗,囊底青蚨逐日慳。破情思晚砧鳴,斷愁腸檐馬韻,驚客夢(mèng)曉鐘寒。歸去難,修一緘回兩字報(bào)平安。
譯文:
長(zhǎng)江遠(yuǎn)映青山,回首難窮望眼。扁舟來往蒹葭岸,煙鎖云林又晚。籬邊黃菊經(jīng)霜暗,囊底青蚨逐日慳。破情思晚砧鳴,斷愁腸檐馬韻,驚客夢(mèng)曉鐘寒。歸去難,修一緘回兩字報(bào)平安。
我回首眺望,只見長(zhǎng)江外青山數(shù)點(diǎn),江水浩浩茫茫,無際無邊。長(zhǎng)滿蘆葦?shù)陌杜,小船來來往往,穿梭不斷。又到了黃昏時(shí)分,林子罩上了一層暮煙;h邊的黃菊經(jīng)秋霜而凋謝,而我日益拮據(jù),一天天消耗著行囊中不多的金錢。那暮色中的搗衣聲常常擾亂了我的情懷,檐下鐵馬叮咚作響,使我肝腸寸斷;而清冷的曉鐘聲,又無數(shù)次驚破了我的夢(mèng),再也無法入眠。要回家是那樣的艱難,我只能寫一封信,報(bào)上“平安”兩字,以撫慰家人對(duì)我的惦念。
注釋:
長(zhǎng)江遠(yuǎn)映青山,回首難窮望眼。扁舟來往蒹(jiān)葭(jiā)岸,煙鎖云林又晚;h(lí)邊黃菊經(jīng)霜暗,囊(náng)底青蚨(fú)逐日慳(qiān)。破情思晚砧(zhēn)鳴,斷愁腸檐(yán)馬韻,驚客夢(mèng)曉鐘寒。歸去難,修一緘(jiān)回兩字報(bào)平安。
蒹葭:蘆葦。青蚨:金錢的別稱。慳:指稀少。砧:搗衣的座石或墊板。檐馬:懸于檐下的.鐵瓦或風(fēng)鈴。
賞析:
這一支“旅中”,實(shí)際上包括了旅程的兩種情味。前四句的醉高歌是在舟船的動(dòng)行中,而后七句的攤破喜春來則是泊岸后的旅宿。行、宿的感受是不盡相同的。
醉高歌記行,主要通過景物描寫來反映心情。作者筆下出現(xiàn)了長(zhǎng)江和遠(yuǎn)山,江中來往著大小船只,也包括詩(shī)人自己乘坐的航船,江岸的近處為大片的蘆葦,遠(yuǎn)處是一道道樹林。從長(zhǎng)江的遠(yuǎn)映青山、難窮望眼,反映了作者已在江上行過漫長(zhǎng)的途程;江流浩瀚,扁舟來往,這一切都會(huì)牽惹起“旅中”強(qiáng)烈的漂泊情緒;而“煙鎖云林又晚”,呈現(xiàn)出一派暮氣沉沉的客鄉(xiāng)景象,“又晚”的“又”字還帶有羈旅日久、光陰蹉跎的感慨意味。筆墨雖然不多,卻寫出了旅中浪跡天涯的一重客愁。
攤破喜春來也有寫景,但更多地直接結(jié)合著作者的感想。“籬邊”句點(diǎn)出深秋的節(jié)令,“囊底青蚨逐日慳”,則述出了客中困頓失意的處境。接著,詩(shī)人用三句鼎足對(duì),細(xì)繪了旅宿中不寐的傷心情狀。造成他徹夜難眠的,是“晚砧”、“檐馬”、“曉鐘”的聲響,平白增重了詩(shī)人的孤寂感和失落感。這種孤苦的情味,是旅中孤獨(dú)凄清的又一重客愁的表現(xiàn)。前一重客愁還能假借行程中的景物作為散慮的寄托,而在長(zhǎng)夜止宿中,所表現(xiàn)出的旅愁就只能任它凝聚在心頭了。
結(jié)尾兩句,是在曉鐘驚夢(mèng)的挨守中,起身修寫家書的情景。這一筆看似尋常,細(xì)細(xì)體味,卻是飽含辛酸。詩(shī)人吐出“歸去難”,這一沉重的現(xiàn)實(shí)已是不堪;而他還要向遙遠(yuǎn)的親人掩飾真相,強(qiáng)自“回兩字報(bào)平安”,其苦心孤詣就不能不使讀者更覺震動(dòng)了。
【醉高歌帶攤破喜春來·旅中原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
秋來原文、注釋及賞析10-15
旅夜書懷原文,注釋,賞析10-15
定風(fēng)波·自春來_柳永的詞原文賞析及翻譯10-15
[宋]柳永《定風(fēng)波慢(自春來)》原文、注釋、賞析10-28
《春夜 / 夜直》原文及翻譯賞析10-16
《醉太平·春晚》原文及賞析11-24
《月下醉題》原文及賞析10-15
秋夕旅懷原文及賞析10-15
[唐]李白《丑女來效顰》原文、注釋、賞析10-19