清平樂(lè)·鶯啼殘?jiān)略、翻譯注釋及賞析
原文:
清平樂(lè)·鶯啼殘?jiān)?/p>
唐代:韋莊
鶯啼殘?jiān),繡閣香燈滅。門(mén)外馬嘶郎欲別,正是落花時(shí)節(jié)。
妝成不畫(huà)蛾眉,含愁獨(dú)倚金扉,去路香塵莫掃,掃即郎去歸遲。
譯文:
拂曉時(shí)分,早鶯初啼,殘?jiān)挛鞒,繡閣里的燈火才剛熄滅。門(mén)外馬兒嘶鳴,好似催促愛(ài)人趕快動(dòng)身離去。分別時(shí)正是這春暮落花的時(shí)節(jié),更讓人惆悵難堪。
她梳妝之后卻無(wú)心描畫(huà)蛾眉,滿含愁怨地獨(dú)自倚著房門(mén)。她不愿掃去他離去路上的那些香塵,行跡長(zhǎng)留還能告慰相思,只怕掃去香塵,他就會(huì)久久不歸。
注釋?zhuān)?/strong>
繡閣:舊時(shí)女子閨房。香燈:閨中的燈。
蛾眉:形容女子細(xì)長(zhǎng)而柔美的眉毛。蠶蛾的觸須細(xì)長(zhǎng)而曲,故稱(chēng)。
金扉:閨閣房門(mén)的美稱(chēng)。香塵莫掃:香塵,指遺留有郎君香氣的塵土,古代民間習(xí)俗,凡家中有人出門(mén),是日家人忌掃門(mén)戶,否則行人將無(wú)歸期。
賞析:
這是一首描寫(xiě)青年情侶的惜別之詞,詞人用清秋、殘?jiān)、鶯啼、馬嘶等畫(huà)面與聲響,交相渲染秋天早晨的凄涼氣氛,映襯出女主人公離別時(shí)悲痛欲絕的感情。
詞的上片寫(xiě)別時(shí)的情景。在個(gè)清秋的早晨,女主人公的丈夫就要遠(yuǎn)出。枝頭響起紫鶯啼曉的叫聲,西邊天空中,尚掛著一彎淡淡的月亮,留連不肯隱去。即將的離別使相愛(ài)的人兒有訴說(shuō)不盡的情思,以致于夜無(wú)眠。然而離別的時(shí)刻終于來(lái)到。門(mén)外響起凄厲的馬嘶,在催促行者趕快動(dòng)身。后柳永《雨霖鈴》謂“多情自古傷離別。更那堪冷落清秋節(jié)”,概括性她表達(dá)了同樣的人生感受。語(yǔ)序安排也十分精致,傳達(dá)出極深的意蘊(yùn)。首先,“鶯啼殘?jiān)隆,點(diǎn)出時(shí)聞是早晨;“繡閣香燈火”。說(shuō)明二人沉浸于離別的痛苦之中,于燈下互訴衷情,竟不知黑夜已經(jīng)過(guò)去。是早鶯的啼鳴,西斜的彎月,喚醒了這對(duì)愛(ài)人,始知吹滅燃著的油燈,離別的早晨已經(jīng)來(lái)臨。
接下來(lái)的“門(mén)外馬嘶郎欲別”,以不通人情的馬兒偏又在門(mén)外長(zhǎng)聲嘶叫,來(lái)描寫(xiě)離別時(shí)刻的迫近和二人的難舍難分之情。而“正是花時(shí)節(jié)”一句,既交代了季節(jié)是在秋天,又描畫(huà)出秋風(fēng)瑟瑟,落紅紛紛的景色。女主人公出門(mén)送郎,覓此凄涼之景。哀傷痛苦之情倍增!罢恰倍郑瑫r(shí)總結(jié)以上的場(chǎng)景描寫(xiě),強(qiáng)調(diào)出景物對(duì)人的感染。張炎《詞論》曾云:“詞之難于令曲,猶詩(shī)之難于絕句。不過(guò)十?dāng)?shù)句,一句一字不得閑!边@首詞的語(yǔ)言就顯現(xiàn)了韋莊運(yùn)用詞這種藝術(shù)形式的造詣之高深。
下片寫(xiě)女子在情人別后的情態(tài)。
“妝成不畫(huà)蛾眉,含愁獨(dú)倚金扉!边@兩句是說(shuō),她梳妝之后卻無(wú)心描畫(huà)蛾眉,滿含愁怨的獨(dú)自倚著金扉,思念遠(yuǎn)去的情郎。
為郎送別,她曾濃飾曉?shī)y,然而“妝成不畫(huà)蛾眉”,是耐人尋思的。這含有雙重意味,一重表示自己愛(ài)情的堅(jiān)貞,這不完全的化妝,正是一種無(wú)言的表白。另一重則暗寓張敞畫(huà)眉的'故事,“不畫(huà)蛾眉”是因?yàn)楫?huà)眉的人已去,留此殘妝,等于示以盼歸之意。這一細(xì)節(jié)描寫(xiě)豈但字句不閑,可謂事半功倍。下句說(shuō)“獨(dú)倚金扉”,則情郎已經(jīng)走了,空余行處。女子凝望路塵之神,已在句外傳出。
“去路香塵莫掃,掃即郎去歸遲!蹦﹥删涫钦f(shuō),她不愿掃去他離去路上的那些香塵,只怕掃去香塵,他就會(huì)久久不歸。
末兩句更是“留意”而精彩的一筆。乍看這話是極無(wú)理的,路塵之掃與不掃與情郎的早歸遲歸有什么必然聯(lián)系?然而,處在失望而終不能斷念的境遇中的癡情者,總能從一般人不在意的現(xiàn)象中發(fā)現(xiàn)預(yù)兆,或設(shè)置希望。鵲的鳴叫,燈的結(jié)花,衣帶的松弛,蜘蛛的結(jié)網(wǎng)之類(lèi)小小事體,卻往往具有重大意義。無(wú)理語(yǔ)正是至情語(yǔ)。這兩句概括了唐時(shí)民間的一種流行說(shuō)法。詞人運(yùn)用這種生活氣息很濃的說(shuō)法,出以口語(yǔ),明快而雋永,就有有余不盡之意。
這首詞,上片寫(xiě)景而情景交融,下片抒情而情致深婉。詞人把這種洋溢著生活氣息,植根于民間習(xí)俗的語(yǔ)言、運(yùn)用到詞中來(lái),既表現(xiàn)了女主人公的癡情,又提高了詞的藝術(shù)表現(xiàn)力,集中體現(xiàn)了這首詞的“無(wú)理而妙”。全篇語(yǔ)言秀美,情真動(dòng)人。
【清平樂(lè)·鶯啼殘?jiān)略、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
清平樂(lè)·煙輕雨小原文、注釋及賞析10-21
《清平樂(lè)·春晚》原文及賞析10-28
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來(lái)原文、注釋及賞析10-15
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16