天地原文、翻譯注釋及賞析
原文:
天地
兩漢:劉徹
天地并況,惟予有慕,爰熙紫壇,思求厥路。
恭承禋祀,缊?jiān)榧姡肜C周張,承神至尊。
千童羅舞成八溢,合好效歡虞泰一。
九歌畢奏斐然殊,鳴琴竽瑟會(huì)軒朱。
璆磬金鼓,靈其有喜,百官濟(jì)濟(jì),各敬厥事。
盛牲實(shí)俎進(jìn)聞膏,神奄留,臨須搖。
長(zhǎng)麗前掞光耀明,寒暑不忒況皇章。
展詩(shī)應(yīng)律鋗玉鳴,函宮吐角激徵清。
發(fā)梁揚(yáng)羽申以商,造茲新音永久長(zhǎng)。
聲氣遠(yuǎn)條鳳鳥(niǎo)翔,神夕奄虞蓋孔享。
譯文:
天地并況,惟予有慕,爰熙紫壇,思求厥路。
希望天地的神靈都賜福,因?yàn)榛实劬茨剿麄。皇帝興建了紫色的壇宇作為專門祭神的場(chǎng)所,想找尋與神相通的辦法。
恭承禋祀,缊?jiān)榧,黼繡周張,承神至尊。
皇帝專心一意、恭敬地繼承前代祭祀天地的重任,使神靈和樂(lè)。把刺繡品畫(huà)成黑白相間的斧形圖案,遍掛于祭壇之上,用隆重的儀式來(lái)承奉至尊的神靈。
千童羅舞成八溢,合好效歡虞泰一。
把六十四個(gè)童子排成八行八列跳舞以?shī)蕵?lè)天神太一。
九歌畢奏斐然殊,鳴琴竽瑟會(huì)軒朱。
璆磬金鼓,靈其有喜,百官濟(jì)濟(jì),各敬厥事。
音樂(lè)一起響起,琴、竽、瑟、美玉做成的磬和金鼓并陳雜奏,希望神靈能夠得到娛樂(lè),百官濟(jì)濟(jì),都恭敬地向神靈祭祀。
盛牲實(shí)俎進(jìn)聞膏,神奄留,臨須搖。
他們恭敬地獻(xiàn)上豐盛的犧牲和供品,又焚燒香草和動(dòng)物脂油以請(qǐng)神下降受享。神留下受享,雖然歷時(shí)很久,但從天上看來(lái),那只是片刻。
長(zhǎng)麗前掞光耀明,寒暑不忒況皇章。
只見(jiàn)神鳥(niǎo)在前面發(fā)出光芒,神賞賜皇帝以寒暑準(zhǔn)時(shí)不失,陰陽(yáng)和順,以彰顯君主的德行。
展詩(shī)應(yīng)律鋗玉鳴,函宮吐角激徵清。
朗誦的.詩(shī)歌合于音律發(fā)出玉器般的鳴聲,音樂(lè)中具備了五個(gè)音階——宮、商、角、徵、羽。
發(fā)梁揚(yáng)羽申以商,造茲新音永久長(zhǎng)。
這美妙的音聲達(dá)到遠(yuǎn)處。
聲氣遠(yuǎn)條鳳鳥(niǎo)翔,神夕奄虞蓋孔享。
使鳳鳥(niǎo)飛翔,神靈久留足以享用這些祭祀。
注釋:
天地并況,惟予有慕,爰熙(xī)紫壇,思求厥(jué)路。
況:賞賜。予:皇帝自稱。爰熙:爰,發(fā)語(yǔ)詞。熙,興建。厥路:這里指與神相通的路。
恭承禋(yīn)祀(sì),缊?jiān)榧,?fǔ)繡周張,承神至尊。
禋祀:專心一意地祭祀天地。缊:陰陽(yáng)和同相互輔助的樣子。黼繡:黑白相間,畫(huà)成斧形的刺繡品。
千童羅舞成八溢,合好效歡虞泰一。
八溢:即“八佾”。古代天子祭神和祖先,用八行八列共六十四人來(lái)表演舞蹈。泰一:又叫太一,是天神中的至尊者。
九歌畢奏斐然殊,鳴琴竽瑟會(huì)軒朱。
軒朱:兩個(gè)人名。軒是皇帝軒轅。朱指朱襄氏。
璆(qiú)磬(qìnɡ)金鼓,靈其有喜,百官濟(jì)濟(jì),各敬厥事。
璆磬:指用美玉做的磬。璆,美玉。
盛牲實(shí)俎進(jìn)聞膏,神奄(yǎn)留,臨須搖。
盛牲:指獻(xiàn)上豐盛的犧牲和供品,又焚燒香草和動(dòng)物脂油以請(qǐng)神下降受享。奄留:通“淹留”,停留的意思。
長(zhǎng)麗前掞光耀明,寒暑不忒(tè)況皇章。
長(zhǎng)麗:傳說(shuō)中的一種神鳥(niǎo)。不忒:不出差錯(cuò)。
展詩(shī)應(yīng)律鋗(xuān)玉鳴,函宮吐角激徵(zhǐ)清。
鋗:鳴玉聲。
發(fā)梁揚(yáng)羽申以商,造茲新音永久長(zhǎng)。
發(fā)梁:指聲音好聽(tīng),歌聲繞梁。
聲氣遠(yuǎn)條鳳鳥(niǎo)翔,神夕奄虞(yú)蓋孔享。
條:到,達(dá)到。
賞析:
古代都有祭祀天地神明及祖先的樂(lè)曲。自漢武帝詔制《郊祀歌》開(kāi)始,以后歷代帝王都有改作!短斓亍肥羌漓胩斓氐脑(shī)。此首選錄的是漢武帝的歌辭。
【天地原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來(lái)原文、注釋及賞析10-15
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28