桑茶坑道中原文、翻譯注釋及賞析
原文:
桑茶坑道中
宋代:楊萬(wàn)里
晴明風(fēng)日雨干時(shí),草滿花堤水滿溪。
童子柳陰眠正著,一牛吃過(guò)柳陰西。
譯文:
晴明風(fēng)日雨干時(shí),草滿花堤水滿溪。
雨后的晴天,風(fēng)和日麗,地面上的雨水已經(jīng)蒸發(fā)得無(wú)蹤無(wú)影,小溪里的流水卻漲滿河槽,岸邊野草繁茂,野花肆意開(kāi)放。
童子柳陰眠正著,一牛吃過(guò)柳陰西。
堤岸旁的柳陰里,一位小牧童躺在草地上,睡夢(mèng)正酣。而那頭牛只管埋頭吃草,越走越遠(yuǎn),直吃到柳林西面。
注釋:
晴明風(fēng)日雨干時(shí),草滿花堤(dī)水滿溪。
草滿花堤:此處倒裝,即花草滿堤。
童子柳陰眠正著,一牛吃過(guò)柳陰西。
童子:兒童;未成年的男子。柳陰:柳下的陰影。詩(shī)文中多以柳陰為游憩佳處。
賞析:
此詩(shī)描寫(xiě)夏日江南田野水邊的景色:剛下過(guò)一陣雨,暖日和風(fēng),溪水盈盈;河岸上,草綠花紅,柳蔭濃密;渲染出明媚、和暖的氛圍;同時(shí)描繪了兒童牧牛與牛吃草的動(dòng)態(tài)畫(huà)面,營(yíng)造了生機(jī)無(wú)限的意境。全詩(shī)遠(yuǎn)景寫(xiě)意,著色粗放淋漓;近景寫(xiě)人,工筆勾勒,細(xì)致入微。詩(shī)中浸潤(rùn)著古典的靜穆與純凈。
此詩(shī)語(yǔ)言淺顯易懂。首句寫(xiě)得平易,“晴明風(fēng)日雨干時(shí)”,點(diǎn)明一個(gè)大晴天,雨后初晴之日,陽(yáng)光透亮,風(fēng)兒流暢,地面的積水正被陽(yáng)光蒸發(fā),被風(fēng)兒吹干。一雨一晴,風(fēng)調(diào)雨順,又是農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的好時(shí)光。全句展示出的大自然不是死寂的,而是流動(dòng)的!安轁M花堤水滿溪”,在這樣好的氣候條件下,小溪被雨水充盈了,水面和堤齊平,這種情景用“滿”字是合適的,常見(jiàn)的;而以“滿”字寫(xiě)堤上花兒草兒繁盛之狀,原也不足為奇,但“滿”在這里作為動(dòng)詞,仿佛青草有意識(shí)地去裝點(diǎn)堤岸一般,這就生動(dòng)有趣了。這樣的“花堤”,正是放牛的好去處啊。
于是,詩(shī)人的'眼睛發(fā)現(xiàn)了“童子柳陰眠正著”,童子在柳樹(shù)的濃蔭下酣睡。在詩(shī)的節(jié)奏上,第三句是個(gè)頓挫。前兩句寫(xiě)的是自然界景物,都充滿生氣和動(dòng)態(tài),到了最有生命力的人(又是活潑可愛(ài)的孩子),卻呼呼大睡,一動(dòng)不動(dòng)。輕快的詩(shī)歌節(jié)奏在這里仿佛停了下來(lái),放慢了速度。然而,情緒上的頓挫,是為了推出第四句“一牛吃過(guò)柳陰西!蓖拥呐T谀膬耗兀颗撼灾灾,已經(jīng)挪到了柳陰的西邊去了。因?yàn)槟镣陌踩混o止睡眠,使牛兒得以自由自在地吃草,悠然地動(dòng)著。畫(huà)面因牛的活動(dòng),又活動(dòng)起來(lái)。這樣一靜一動(dòng),和諧自然。這里把牧牛童子和牛的神態(tài)寫(xiě)活了,富有生活氣息。
這首詩(shī)前兩句寫(xiě)出了由雨而晴,由濕而干,溪水由淺而滿,花草于風(fēng)中搖曳,大自然充滿了生機(jī)的律“動(dòng)”;第三句寫(xiě)出了牧童柳蔭下酣睡的自然悠閑的“靜”,加上第四句“一牛吃過(guò)柳陰西”的時(shí)動(dòng)時(shí)靜,形成了這首詩(shī)獨(dú)特的生活情趣和原始樸素的美感。
【桑茶坑道中原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來(lái)原文、注釋及賞析10-15
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28