av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

普京 新年致辭

時(shí)間:2022-11-25 14:00:57 致辭致謝 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

普京 新年致辭

Новогоднее обращение к гражданам России

普京 新年致辭

31 декабря 2017 года, 23:55 Москва

В.ПУТИН: Дорогие друзья!

Через несколько минут наступит новый, 2017 год.

幾分鐘后,新的一年―2017年即將到來(lái)。

Как всегда, мы с волнением ждём этот праздник, загадываем желания, дарим друг другу подарки, радуемся замечательной традиции встречать Новый год в семейном кругу, с родными для нас людьми и друзьями. Атмосфера добра, внимания и щедрости согревает наши сердца, открывает их для светлых помыслов и благородных дел, вселяет надежду. 像往常一祥,我們懷著激動(dòng)的心情迎節(jié)曰、許下心愿;我們相互贈(zèng)送禮物,為舉家團(tuán)圓、會(huì)親朋見好友這樣美好的傳統(tǒng)去高興、去喜悅。親善、關(guān)注和慷慨的氛圍溫暖著我們的心靈,并為崇高的理念和高尚的事業(yè)開啟心扉、帶來(lái)希望。

Конечно, сейчас каждый думает, прежде всего, о благополучии своей семьи, желает здоровья и счастья своим родным. Из счастья и успеха каждого человека складывается процветание нашей России.

當(dāng)然,現(xiàn)在,每個(gè)人首先考慮的是自己家庭的平安和富裕,都在為自己親人的幸福與健康祝福。而每個(gè)人的幸福與成功,就累積起俄羅斯的繁榮。

Любовь к Родине – одно из самых мощных, возвышающих чувств. Она в полной мере проявилась в братской поддержке жителей Крыма и Севастополя, когда они твёрдо

решили вернуться в свой родной дом. Это событие навсегда останется важнейшей вехой в отечественной истории.

對(duì)祖國(guó)的愛,是最強(qiáng)勁和最令人振奮的情感之一。在克里米亞和塞瓦斯托波爾居民義無(wú)反顧決定返回家園之際,這種愛在對(duì)兄弟的支持方面表現(xiàn)得淋漓盡致。這一事件將永遠(yuǎn)成為俄羅斯歷史上最重要的里程碑。

Дорогие друзья!

親愛的朋友們!

Сейчас, когда мы подводим итоги уходящего года, хотел бы искренне поблагодарить вас за сплочённость и солидарность, за глубокие чувства правды, чести, справедливости,

ответственности за судьбу своей страны, за неизменную готовность отстаивать интересы России, быть вместе с ней и в дни триумфа, и в пору испытаний, добиваться исполнения наших самых смелых и масштабных планов.

現(xiàn)在我們對(duì)即將過(guò)去的一年進(jìn)行總結(jié)。我想感謝你們的團(tuán)結(jié)一致和相互支持,感謝對(duì)真理、誠(chéng)實(shí)和公正的深情厚誼;感謝為自己國(guó)家命運(yùn)承擔(dān)責(zé)任、矢志不渝捍衛(wèi)俄羅斯的利益;感謝在凱旋之際、考驗(yàn)之時(shí)與袓國(guó)同呼吸共命運(yùn),孜孜追求以完成我們最勇敢和龐大的計(jì)劃。

Ещё несколько лет назад Олимпийские игры в Сочи воспринимались как мечта. А она не просто сбылась: мы не только подготовили и провели лучшую в истории зимнюю

Олимпиаду, но и победили в ней. В этой победе – заслуга всех граждан нашей страны: и самих олимпийцев, и тех, кто их поддержал.

幾年前,索契奧運(yùn)會(huì)還是一個(gè)夢(mèng)想,現(xiàn)在,我們已經(jīng)夢(mèng)想成真:我們不僅籌備、舉辦了歷史上最好的冬奧會(huì),而且我們還獲得了勝利。勝利中,有奧運(yùn)健兒、他們的支持者和全體公民的功績(jī)。 В наступающем году нам вместе предстоит решить немало задач, и год будет таким, каким мы сами его сделаем, насколько эффективно, творчески, результативно будет трудиться каждый из нас. Других рецептов просто нет. И мы должны выполнить, реализовать всё намеченное – ради себя, ради наших детей, ради России.

在即將到來(lái)的一年,我們需同舟共濟(jì)解決眾多問(wèn)題。新的一年有何收獲,將取決于我們?nèi)绾胃挥谐尚、具有?chuàng)造性并成果卓著地付出勞動(dòng),別無(wú)他途。為了自己、為了我們的孩子、為了俄羅斯,我們應(yīng)完成和落實(shí)所有既定目標(biāo)。

Друзья! Новый год – на пороге. Пора встречать и сказать самые тёплые слова своим близким. Сказать им спасибо за понимание и надёжность, за терпение и заботу. Чем больше будет доброты и любви, тем увереннее и сильнее мы будем, а значит, и успеха обязательно добьёмся.

朋友們!新年的鐘聲即將敲響。已經(jīng)到了迎接新年、向親朋好友送出溫馨話語(yǔ)的時(shí)刻了。要對(duì)他 們說(shuō),感謝理解、支持、耐心和關(guān)懷。友善和關(guān)愛越多,我們就會(huì)變得越加自信和強(qiáng)大,那么,我們必將獲勝!

С праздником вас! С новым, 2017 годом!

祝愿你們節(jié)日快樂(lè)!祝愿2017新年愉快!

【普京 新年致辭】相關(guān)文章:

普京經(jīng)典名言名句03-18

《普京傳》讀后感1500字03-29

迎新年的新年致辭08-03

迎新年新年致辭01-18

在新年聯(lián)歡會(huì)上的新年致辭01-09

新年的致辭11-03

經(jīng)典新年致辭01-06

新年經(jīng)典致辭02-14

新年致辭08-05

新年致辭08-03