av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

高科技公司保密協(xié)議

時間:2022-08-06 10:32:12 保密制度 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

高科技公司保密協(xié)議

甲方: XX有限公司

高科技公司保密協(xié)議

Party A: XX Co., Ltd.

乙方:

Party B:

鑒于:

Whereas:

甲乙雙方正在就 進(jìn)行會談或合作,需要取得對方的相關(guān)業(yè)務(wù)和技術(shù)資料,為此,甲乙雙方本著互惠互利、共同發(fā)展的原則,經(jīng)友好協(xié)商簽訂本協(xié)議.

Exchanging of relevant business and technological information is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party

B with respect to , this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development.

第一條 保密資料的定義

Article One Definition of Confidential Information.

甲乙雙方中任何一方披露給對方的明確標(biāo)注或指明是“保密資料”的相關(guān)業(yè)務(wù)和技術(shù)方面的書面或其它形式的資料和信息(簡稱:保密資料),但不包括下述資料和信息: Confidential information refers to data and information with respect to

relevant businesses and technologies, whether in written or other forms, that have been disclosed by either Party A or Party B to the other party with clear label or designation of “confidential information”(hereinafter referred to as “confidential information”), excluding the following data and information:

1、已經(jīng)或?qū)⒐加诒姷馁Y料,但不包括甲乙雙方或其代表違反本協(xié)議規(guī)定未經(jīng)授權(quán)所披露的;

1.Information that is already or to be make public available, except those disclosed by either Party A or Party B or their representatives in violation of this agreement and without authorization;

2、在任何一方向接受方披露前已為該方知悉的非保密性資料;

2. Non-confidential information that has come to the attention of the receiving party before the disclosure of the other party;

3、任何一方提供的非保密資料,接受方在披露這些資料前不知此資料提供者(第三方)已經(jīng)與本協(xié)議下的非保密資料提供方訂立過有約束力的保密協(xié)議,且接受方有理由認(rèn)為資料披露者未被禁止向接受方提供該資料。 (來源:英語麥當(dāng)勞-英語雜志 #url#)

3. Non-confidential information offered by either party, before the disclosure of which the receiving party is not informed of the fact that the

provider of this information (a third party) has signed a binding confidentiality

agreement with the party disclosing the non-confidential information under this agreement, and the receiving party may reasonably presume that the

information discloser is not forbidden to offer the information to the receiving party.

第二條 雙方責(zé)任

Article Two Obligations and Liabilities.

(一)甲乙雙方互為保密資料的提供方和接受方,負(fù)有保密義務(wù),承擔(dān)保密責(zé)任。

(1) Both Party A and Party B represent to the other party as the provider and receiver of confidential information, and thus both undertake

confidentiality obligations and liabilities.

(二)甲乙雙方中任何一方未經(jīng)對方書面同意不得向第三方(包括新聞界人士)公開和披露任何保密資料或以其他方式使用保密資料。雙方也須促使各自代表不向第三方(包括新聞界人士)公開或披露任何保密資料或以其它方式使用保密資料。除非披露、公開或利用保密資料是雙方從事或開展合作項(xiàng)目工作在通常情況下應(yīng)承擔(dān)的義務(wù)(包括雙方今后依法律或合同應(yīng)承擔(dān)的義務(wù))適當(dāng)所需的。

(2) Neither Party A nor Party B shall disclose or make public any

confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information without the written approval of the other party; Both parties are obliged to urge their representatives not to

disclose or make public any confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information; unless the disclosure, publicity and application of the confidential information is required

by the due performance of the obligations of the two parties in association with the undertaking and proceeding of the cooperative programs under normal circumstances (including obligations to be assumed by both parties in the future pursuant to the law and the contracts signed by the two parties)。

(三)雙方均須把保密資料的接觸范圍嚴(yán)格限制在因本協(xié)議規(guī)定目的而需接觸保密資料的各自負(fù)責(zé)任的代表的范圍內(nèi);

(3) Both parties shall strictly limit the access to the confidential information to their responsible representatives only for the purposes specified hereunder.

(四)除經(jīng)過雙方書面同意而必要進(jìn)行披露外,任何一方不得將含有對方或其代表披露的保密資料復(fù)印或復(fù)制或者有意無意地提供給他人;

(4) Neither party shall provide a third party with copies or duplicates of the confidential information disclosed by the other party or its representative, whether intentionally or not, unless the disclosure is allowed by a written agreement signed by the two parties.

(五)如果合作項(xiàng)目不再繼續(xù)進(jìn)行或其中一方因故退出此項(xiàng)目,經(jīng)對方在任何時候提出書面要求,另一方應(yīng)當(dāng)、并應(yīng)促使其代表在五(5)個工作日內(nèi)銷毀或向?qū)Ψ椒颠其占有的或控制的全部保密資料以及包含或體現(xiàn)了保密資料的全部文件和其它材料并連同全部副本。但是在不違反本協(xié)議其它條款的條件下,雙方可僅為本協(xié)議第四條之目的,保留上述文件或材料的復(fù)制件一份;

(5) In the event that the proceeding of the cooperative program ceases or either party quits the program with reasons, a party shall and shall urge its representatives to destroy or return to the other party all confidential

information as well as all documents and materials and all duplicates thereof containing confidential information within five working days, upon the request of the other party at any time. Nevertheless, the party possessing the

confidential information may keep one piece of the duplicates of the documents or materials described above only for the purpose enshrined in Article 4 hereunder, without breaching other provisions of this agreement.

(六)甲乙雙方將以并應(yīng)促使各自的代表以不低于其對自己擁有的類似資料的照料程度來對待對方向其披露的保密資料,但在任何情況下,對保密資料的照料都不能低于合理程度。

(6) Either Party A or Party B shall and shall urge their respective

representatives to treat the confidential information provided by the other party with a degree of care no less than that used for the similar information in its own possession. However, under no circumstances shall the treatment of the confidential information be held under a reasonable degree of care.

第三條 知識產(chǎn)權(quán)

Article Three Intellectual Property Rights

甲乙雙方向?qū)Ψ交驅(qū)Ψ酱砼侗C苜Y料并不構(gòu)成向?qū)Ψ交驅(qū)Ψ降拇淼霓D(zhuǎn)讓或授予另一方對其商業(yè)秘密、商標(biāo)、專利、技術(shù)秘密或任何其它知識產(chǎn)權(quán)擁有的權(quán)益,也不構(gòu)成向?qū)Ψ交驅(qū)Ψ酱磙D(zhuǎn)讓或向?qū)Ψ交驅(qū)Ψ酱硎谟柙摲绞艿谌皆S可使用的商業(yè)秘密、商標(biāo)、專利、技術(shù)秘密或任何其他知識產(chǎn)權(quán)的有關(guān)權(quán)益。

Disclosure of the confidential information by either Party A or Party B to the other party or its representatives shall not be construed to constitute an

assignment or grant to the other party or its representatives of the rights and

interests in relation to its trade secrets, trademarks, patents, know-how or any other intellectual property, nor shall it constitute an assignment or grant to the other party or its representatives the rights and interests in relation to the trade secrets, trademarks, patents, know-how, or any other intellectual property authorized by a third party.

第四條 保密資料的保存和使用

Article Four Preservation and Application of the Confidential Information

(一)甲乙雙方中的任何一方有權(quán)保存必要的保密資料,以便在履行其在合作項(xiàng)目工作中所承擔(dān)的法律、規(guī)章與義務(wù)時使用該等保密資料。

(1) Either Party A or Party B has the right to preserve necessary

confidential information, so as to make use of which in implementing binding laws, regulations, and obligations under their cooperative programs.

(二)甲乙雙方有權(quán)使用保密資料對任何針對接受方或其代表的與本協(xié)議項(xiàng)目及其事務(wù)相關(guān)的索賠、訴訟、司法程序及指控進(jìn)行抗辯,或者對與本協(xié)議項(xiàng)目及其事務(wù)相關(guān)的傳喚、傳票或其他法律程序做出答復(fù)。

(2) Either Party A or Party B has the right to make use of the confidential information to defend against any claims, lawsuits, judicial proceedings, and accusations towards the receiving party or its representatives in relation to the programs hereunder and relevant affairs, or to respond to summons,

subpoena, or other legal proceedings with respect to the programs hereunder and relevant affairs.

(三)任何一方在書面通知對方并將披露的復(fù)印件抄送對方后,可根據(jù)需要在提交任何市、省、中央或其他對接受方有管轄權(quán)或聲稱對接受方有管轄權(quán)的監(jiān)管團(tuán)體的任何報告、聲明或證明中披露保密資料.

(3) Either party can, in light of actual demand, disclose the confidential information in any reports, statements or certificates submitted to any

regulatory organs at municipal, provincial, central, or other levels that have jurisdiction or assert having jurisdiction over the receiving party, after

informing the other party in written form and ma-ki-ng a copy for the other party of the disclosed information.

第五條 爭議解決和適用法律

Article Five Dispute Settlement and Governing Laws

本協(xié)議受中華人民共和國法律管轄并按中華人民共和國法律解釋。對因本協(xié)議或本協(xié)議各方的權(quán)利和義務(wù)而發(fā)生的或與之有關(guān)的任何事項(xiàng)和爭議、訴訟或程序,本協(xié)議雙方不可撤銷地接受中華人民共和國法院的管轄。

This agreement shall be governed by and be interpreted in accordance with the laws of the People''s Republic of China. With respect to any issues,

disputes, lawsuits or proceedings arising from or in connection with the rights and obligations of the parties hereunder, the two parties shall irrevocably

accept the jurisdiction of the people''s courts of the People''s Republic of China.

第六條 協(xié)議有效期

Article Six Term of the Agreement

(一)本協(xié)議有效期為 年,自甲乙雙方簽字蓋章之日起生效。

(1) This agreement shall remain effective for years, and shall come into force as from the date when both parties sign and stamp the company chop on the agreement.

(二)本協(xié)議一式四份,雙方各執(zhí)兩份,具有同等法律效力。

(2) This agreement shall be held in four copies of the same form. Each party shall preserve two copies with equal legal effect.

甲方:XX股份有限公司

Party A: XX Co., Ltd.

地 址:

Address:

聯(lián)系電話:

Tel:

傳 真:

Fax:

郵政編碼:

Postal Code

(蓋章)

(Seal)

法定代表人(或授權(quán)代表人)簽字:Signature of Legal Representative (or Authorized Representative):

日期: 年 月 日Date:

乙方:Party B:

地 址:

Address:

聯(lián)系電話:Tel:

傳 真:Fax:

郵政編碼:Postal Code:

(蓋章)

(Seal)

法定代表人(或授權(quán)代表)簽字:Signature of Legal Representative Authorized Representative):

日期: 年 月 日Date:

or (

高科技公司保密協(xié)議 [篇2]

甲方:xx市xx科技有限公司 

乙方(姓名):

法人代表:xx-x 身份證號:

地址:xx市xx大道xx號xx大廈xx樓 ????????家庭住址:

乙方愿意遵照《技術(shù)保密協(xié)議書》相關(guān)技術(shù)保密條款,自愿加入xx市xx科技有限公司(以下簡稱“甲方”),并同意遵守甲方要求完成研發(fā)企業(yè)電子商務(wù)、商務(wù)短信等相關(guān)軟件的開發(fā)、設(shè)計等有關(guān)工作(以下簡稱“相關(guān)工作”)。

甲乙雙方根據(jù)《中華人民共和國反不正當(dāng)競爭法》和國家、地方有關(guān)規(guī)定;經(jīng)雙方協(xié)商一致,為確保相應(yīng)工作涉及的技術(shù)信息和技術(shù)資源不被泄露,并防止上述“相關(guān)工作”保密信息被濫用,甲乙雙方達(dá)成如下協(xié)議:

第一條:乙方在甲方任職期間,必須遵守甲方的規(guī)章制度,履行與其工作崗位相應(yīng)的保密職責(zé)。甲方的規(guī)章制度沒有規(guī)定或者規(guī)定不明確之處,乙方亦應(yīng)本著謹(jǐn)慎、誠實(shí)的態(tài)度,采取任何必要、合理的措施,維護(hù)其于任職期間知悉或者持有的任何屬于甲方或者雖屬于第三方但甲方承諾有保密義務(wù)的技術(shù)秘密和其他商業(yè)秘密及信息;為保持其機(jī)密性,本協(xié)議僅涉及承擔(dān)或參與該相關(guān)工作過程中及以后的保密責(zé)任。

第二條:本協(xié)議提及的商業(yè)信息:包括屬于甲方或雖不屬于甲方但甲方承諾有保密義務(wù)的技術(shù)方案、商標(biāo)設(shè)計、商標(biāo)命名、業(yè)務(wù)流程、技術(shù)文檔、信息等。

第三條:本協(xié)議提及的其他商業(yè)秘密:包括客戶名單、客戶檔案、行銷計劃、定價政策、財務(wù)資料、業(yè)務(wù)操作流程、提成方案、激勵方案、產(chǎn)品報價、規(guī)章制度、經(jīng)營模式、方法等以及潛在客戶名單和信息、商機(jī)和業(yè)務(wù)事宜有關(guān)的所有信息,甲方或其關(guān)聯(lián)甲方的產(chǎn)品、服務(wù)、經(jīng)營、保密方法和知識、系統(tǒng)、工藝、程序以及本協(xié)議文本。

第四條:乙方在協(xié)議執(zhí)行期內(nèi)(包括工作時間和非工作時間)創(chuàng)造的與公司業(yè)務(wù)有關(guān)的一切可獲得著作權(quán)、專利權(quán)的作品、產(chǎn)品,應(yīng)被視為完成甲方分配的工作任務(wù)而創(chuàng)造的作品、產(chǎn)品,其著作權(quán)、專利權(quán)均歸屬于甲方所有,乙方享有該種作品、產(chǎn)品的署名權(quán)。

第五條:乙方因職務(wù)上的需要所持有或保管的一切記錄著甲方技術(shù)秘密信息的文件、資料、圖表、筆記、報告、信件、傳真、磁帶、磁盤、儀器以及其他任何形式的載體,無論這些秘密信息有無商業(yè)上的價值,均屬甲方所有。

第六條:本協(xié)議涉及保密的技術(shù)信息和技術(shù)資料包括:

1.乙方相關(guān)工作任務(wù)書中涉及的技術(shù)信息和技術(shù)資料,以及有關(guān)會議文件,紀(jì)要和方案;

2.乙方與其它相關(guān)工作承擔(dān)者之間往來的傳真,信函,電子郵件等;

3.乙方相關(guān)工作實(shí)施過程中產(chǎn)生的新的技術(shù)信息和技術(shù)資料;

4、乙方相關(guān)工作中持有的研發(fā)成果和技術(shù)秘密;

4.乙方相關(guān)工作實(shí)施過程中所有有關(guān)甲方擁有的知識產(chǎn)權(quán);

5.經(jīng)甲乙雙方在該相關(guān)工作實(shí)施過程中確認(rèn)的需要保密的其他信息。

第七條:保密費(fèi)數(shù)額及支付方式:甲方對乙方的技術(shù)成果給予的獎勵,獎金中內(nèi)含保密費(fèi),其獎金和其中保密費(fèi)的數(shù)額,視技術(shù)成果的作用和其創(chuàng)造的經(jīng)濟(jì)效益而定。

第八條:競業(yè)限制補(bǔ)貼支付方式:甲方在乙方任職期間支付競業(yè)限制補(bǔ)貼(此補(bǔ)貼直接在原工資單上體現(xiàn),不另行增加)。

第九條:甲乙雙方責(zé)任制:

1.甲方應(yīng)根據(jù)相關(guān)工作任務(wù)書的規(guī)定,向乙方提供必要的技術(shù)信息和技術(shù)資料;

2.甲方在以書面形式(包括:郵件、傳真、磁盤、光盤等)向乙方提供技術(shù)信息時,可以進(jìn)行登記或備案;

3、甲方為乙方提供科研成果的正當(dāng)應(yīng)用,并根據(jù)創(chuàng)造的經(jīng)濟(jì)效益給予資勵;

4.對不再需要保密或者已經(jīng)公開的技術(shù)信息和技術(shù)資料,甲方應(yīng)及時通知乙方;

5、乙方必須嚴(yán)格遵守甲方的保密制度,防止泄露企業(yè)的技術(shù)秘密;

6、乙方應(yīng)僅將甲方批漏的保密信息用于工作范圍內(nèi);

7、乙方對從甲方或者甲方以外的其他渠道獲得的涉及相關(guān)工作的技術(shù)信息和技術(shù)資料負(fù)有保密責(zé)任,未經(jīng)甲方同意不得提供給任何第三方;

8、未經(jīng)甲方書面同意,乙方不得利用技術(shù)秘密進(jìn)行新的研究與開發(fā);

9、乙方為承擔(dān)本協(xié)議約定的保密責(zé)任,應(yīng)妥善保管有關(guān)的文件和資料,未經(jīng)甲方書面許可,不得對其進(jìn)行復(fù)制,私自盜用、泄密、仿造等;

10、在本協(xié)議約定的保密期限內(nèi),乙方如發(fā)現(xiàn)有關(guān)保密信息被泄露,應(yīng)及時通知甲方,并采取積極的措施避免損失的擴(kuò)大;

11、乙方在實(shí)施相關(guān)工作過程中,需要向本相關(guān)工作的有關(guān)方面(包括:承擔(dān)相關(guān)工作的其他成員、聘請的專家)提供保密信息時,必須取得甲方的書面許可,或者由甲方負(fù)責(zé)提供。

12、乙方除了履行職務(wù)的需要之外,未經(jīng)甲方同意,不得以泄露、告知、公布、發(fā)布、出版、傳授、轉(zhuǎn)讓或者其他任何方式使任何第三方(包括按照保密協(xié)議規(guī)定不得知悉該項(xiàng)秘密的甲方其他職員)知悉屬于甲方或者雖屬于他人但甲方承諾有保密義務(wù)的技術(shù)秘密或其他商業(yè)秘密信息,也不得在履行職務(wù)之外使用這些秘密信息。

手機(jī)m版應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng) m_y j b y s_com,最全的名企校招、招聘會、宣講會信息,宣講會微號[xiaoyuan_xjh]

13、無論乙方因何種原因離職,乙方離職之后仍對其在甲方任職期間接觸、知悉的秘密和其他商業(yè)秘密信息,承擔(dān)如同任職期間一樣的保密義務(wù);乙方離職后按照以下方式承擔(dān)保密義務(wù):

1)???????? 乙方負(fù)無限期保密義務(wù),直至甲方宣布解密或者秘密信息實(shí)際上已經(jīng)公開;

2)???????? 乙方從離職日起三年內(nèi)不得在甲方所在地市級范圍內(nèi)從事同行業(yè)企業(yè)工作,甲乙雙方認(rèn)可,乙方在職和離職后需要承擔(dān)的保密義務(wù)。

14、乙方其在甲方任職期間及離職之后三年以內(nèi),非經(jīng)甲方事先書面同意,不得在與甲方生產(chǎn)、經(jīng)營同類產(chǎn)品或提供同類服務(wù)的其他企業(yè)、事業(yè)單位、社會團(tuán)體內(nèi)擔(dān)任任何職務(wù),包括股東、合伙人、董事、監(jiān)事、經(jīng)理、員工、代理人、顧問等;也不得自營與甲方相同或具有競爭性關(guān)系的產(chǎn)品或服務(wù);乙方離職三年內(nèi),甲方按月向申請人支付競業(yè)限制期限內(nèi)的經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償(標(biāo)準(zhǔn)為雙方勞動合同約定的乙方正常工作時間工資),勞動者違反競業(yè)限制約定的,應(yīng)當(dāng)按照約定向用人單位支付違約金。

15、乙方離職時或者于甲方提出請求時,返還全部屬于甲方的財物,包括記載著甲方秘密信息的一切載體。但當(dāng)記錄著秘密信息的載體是由乙方自備的,且秘密可以從載體上消除或復(fù)制出來時,可以由甲方將秘密信息復(fù)制到甲方享有權(quán)的其他載體上,并把原載體上的秘密信息消除。

第十條、違約責(zé)任:

1、如乙方違反此協(xié)議,甲方有權(quán)無條件(無需提前通知)立即解除聘用合同,并當(dāng)月取消收回甲方給予乙方的有關(guān)待遇;

2、乙方如違反本協(xié)議任一條款,應(yīng)當(dāng)一次性向甲方支付違約金拾萬元(人民幣);

3、乙方的違約行為給甲方造成損失的,乙方應(yīng)另行賠償甲方全部的經(jīng)濟(jì)損失(其賠償金額不包括違約金)。

第十一條:本協(xié)議如與雙方以前的口頭或書面協(xié)議有抵觸,以本協(xié)議為準(zhǔn)。本協(xié)議的修改必須經(jīng)雙方書面同意。

第十二條:因本協(xié)議而引起的糾紛,如果協(xié)商解決不成,任何一方均有權(quán)提起訴訟。雙方同意,選擇xx市xx區(qū)人民法院(各分公司的以各分公司所在地法院)作為雙方本協(xié)議糾紛的第一審管轄法院。

第十三條:本協(xié)議一式兩份,有效期為 叁 年,自雙方簽字完成之日起生效。

?

甲方(蓋章):??????????????????????????? ?乙方(簽字、手。

法定代表人:???????????????????????????? ?手機(jī)號碼:

電話號碼: ???????????????????????????????家庭固話:

簽訂日期: ???年 月 日??????????????????? 簽訂日期:?? ?年 月 日

【高科技公司保密協(xié)議】相關(guān)文章:

翻譯保密協(xié)議09-02

技術(shù)保密協(xié)議03-05

保密協(xié)議推薦10-14

保密協(xié)議范本10-27

項(xiàng)目小組保密協(xié)議09-03

保密協(xié)議書07-31

商業(yè)保密協(xié)議范本06-23

證券領(lǐng)域保密協(xié)議06-23

公司保密協(xié)議范本08-12

公司簽訂保密協(xié)議08-12