av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

英語 百文網(wǎng)手機站

如何用英語表達(dá)“啃老族”

時間:2021-06-30 16:46:48 英語 我要投稿

如何用英語表達(dá)“啃老族”

  “啃老族”是當(dāng)今緊張而忙碌生活的產(chǎn)物。有這樣一個句子:這個啃老族已經(jīng)30歲了,但仍然依靠他的父母生活。有人是這樣翻譯的:

如何用英語表達(dá)“啃老族”

  This Neet is already 30 years old but still lives on his parents。

  其實嚴(yán)格地說,live on后面要跟sth,不跟sb;而live off后面可以跟sb或sth,意思分別是“靠什么人養(yǎng)活”和“靠什么活著”,目前還沒有“l(fā)ive on sb”的搭配。例如:They live on a diet of bread and cheese。(他們靠吃面包和奶酪活著。)This unemployed worker lives on unemployment benefit。(這個失業(yè)工人靠失業(yè)救濟金為生。)

  “啃老族”指既沒有上學(xué)也沒有就業(yè)或接受職業(yè)技能培訓(xùn)但必須依靠父母養(yǎng)活的青年人。在英國英語中,“NEET”指啃老族的一員,“NEET group”指啃老族群體。“NEET”是“Not Currently Engaged in Education, Employment or Training ”或“Not in Education, Employment or Training”的縮略語。美國英語則稱之為“boomerang child/kid”。

  Boomerang原指澳大利亞土著居民的飛鏢。

  例如:An investigation indicates that about 70% of the unemployed young people in our country now live off their parents, thus becoming Neets。(調(diào)查顯示,我國目前約七成失業(yè)青年靠父母養(yǎng)活,因而成為啃老族。)

  In Japan, more and more young people have joined in the Neet group who neither go to college nor go to work。(越來越多的日本青年加入到既不上學(xué)又不工作的啃老族。)

  The boomerang child phenomenon has become a social problem on a nationwide scale。(啃老族現(xiàn)象已成為全國性的社會問題。)

  如果把“啃老族”翻譯為adult dependent child是不妥的。“adult dependent child”的意思是“有心理缺陷或生理缺陷的需要撫養(yǎng)的成年子女”,比“啃老族”含義要寬泛。

  例如:An adult dependent child is one who is incapable of self-care because of a mental or physical disability。(一個需要撫養(yǎng)的成年子女是因為心理缺陷或生理缺陷而不能自理的人。)

  所以開頭的那句話應(yīng)該翻譯為:

  This Neet is already 30 years old but still lives off his parents“啃老族”是當(dāng)今緊張而忙碌生活的.產(chǎn)物。有這樣一個句子:這個啃老族已經(jīng)30歲了,但仍然依靠他的父母生活。有人是這樣翻譯的:

  This Neet is already 30 years old but still lives on his parents。

  其實嚴(yán)格地說,live on后面要跟sth,不跟sb;而live off后面可以跟sb或sth,意思分別是“靠什么人養(yǎng)活”和“靠什么活著”,目前還沒有“l(fā)ive on sb”的搭配。例如:They live on a diet of bread and cheese。(他們靠吃面包和奶酪活著。)This unemployed worker lives on unemployment benefit。(這個失業(yè)工人靠失業(yè)救濟金為生。)

  “啃老族”指既沒有上學(xué)也沒有就業(yè)或接受職業(yè)技能培訓(xùn)但必須依靠父母養(yǎng)活的青年人。在英國英語中,“NEET”指啃老族的一員,“NEET group”指啃老族群體!癗EET”是“Not Currently Engaged in Education, Employment or Training ”或“Not in Education, Employment or Training”的縮略語。美國英語則稱之為“boomerang child/kid”。

  Boomerang原指澳大利亞土著居民的飛鏢。

  例如:An investigation indicates that about 70% of the unemployed young people in our country now live off their parents, thus becoming Neets。(調(diào)查顯示,我國目前約七成失業(yè)青年靠父母養(yǎng)活,因而成為啃老族。)

【如何用英語表達(dá)“啃老族”】相關(guān)文章:

如何用英語表達(dá)遲到03-10

如何用英語表達(dá)謝謝06-04

:如何用英語表達(dá)“喜悅”06-11

如何用英語表達(dá)“同情”06-11

如何用英語表達(dá)宅08-18

如何用英語表達(dá)太陽04-02

如何用英語表達(dá)沒精神01-28

如何用英語自然表達(dá)“愛你”03-14

如何用英語表達(dá)起床氣06-05