實(shí)用英語專業(yè)八級(jí)高頻翻譯題
原文:
Suppose he could take one meal so compact and comprehensive that he should never hunger any more; suppose him, at a glance, to take in all the features of the world and allay the desire for knowledge; suppose him to do the like in any province of experience - would not that man be in a poor way for amusement ever after?
One who goes touring on foot with a single volume in his knapsack reads with circumspection, pausing often to reflect, and often laying the book down to contemplate the landscape or the prints in the inn parlour; for he fears to come to an end of his entertainment, and be left companionless on the last stages of his journey.
譯文:
假如一個(gè)人一頓飯吃得緊湊而豐盛,考試大那他就不會(huì)再感到饑餓;假如一眼就能看透人間世事,他就不會(huì)再有求知的欲望。如果他在生活中其它任何領(lǐng)域都是如此,那他的生活還有樂趣可言嗎?
一個(gè)徒步旅行的人,背包里只有一本書,他會(huì)精心的'研讀,不時(shí)停下來思考一番,還經(jīng)常會(huì)放下書,凝視著風(fēng)景,或者觀賞酒館里的裝飾圖案;他害怕一但讀完,便沒有什么樂趣了,剩下的旅程將寂寞而無以為藉。
【英語專業(yè)八級(jí)高頻翻譯題】相關(guān)文章:
英語專業(yè)八級(jí)翻譯05-26
英語專業(yè)八級(jí)翻譯輔導(dǎo):翻譯復(fù)習(xí)05-25
英語專業(yè)八級(jí)翻譯指南:翻譯練習(xí)05-25
英語專業(yè)八級(jí)翻譯技巧05-27