av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

《狼》原文及翻譯

時間:2025-02-21 10:34:53 藹媚 好文 我要投稿

《狼》原文及翻譯

  在學習中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?以下是小編為大家收集的《狼》原文及翻譯,歡迎大家分享。

  《狼》

  其一

  有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。

  譯文

  一個屠夫賣完了肉回家,天色已經晚了。在這時,突然出現了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著屠戶走了好幾里路。屠戶感到很害怕,于是就拿著屠刀來比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉過身來繼續(xù)朝前走的時候,狼又跟了上來。于是屠戶想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來不再跟著屠戶了。屠戶就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠的就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像一個吊死在樹上的人,感到非常害怕。(屠戶因為害怕)小心地(在樹的四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細觀察發(fā)現,狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經刺穿了狼的上顎,那個情形就好像魚兒咬住了魚餌。當時市場上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶的生活略微寬裕了。

  就像爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結果遭遇了禍患,真是可笑。

 。1)不如懸諸樹蚤取之 蚤通早 意思:早晨

 。2)時狼皮價昂,直十余金 直通值 意思:價值

  注釋

 、儇洠撼鍪、賣。

 、跉H(xū):忽然。

 、垲╧àn):看、窺視。

 、軈s:退。

  ⑤欲:想要。

 、奘荆航o......看。

  ⑦昧爽:拂曉,黎明。

 、噱已玻阂蓱]徘徊。

 、岚海嘿F。

 、忸荆涸庥觯ǖ溁迹

  其二注釋及譯文

  作者:佚名

  其二

  一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

  屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅如故。

  屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。

  少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

  狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

  譯文一個屠戶傍晚回家,擔子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。路上有兩只狼,緊隨著他走了很遠。屠戶害怕了,用骨頭投狼。一只狼得到骨頭停止了追趕,另一只狼仍舊跟從。又投骨頭給它,后面得到骨頭的狼停止了,可是前面得到骨頭的狼又來了。骨頭已經投完了,兩只狼還是像原來一樣一起追趕屠戶。屠戶感到非常困窘急迫,擔心受到狼的前后攻擊。環(huán)顧四周看到田野中有個麥場,場主在其中堆積了柴,覆蓋成小山似的。屠戶于是跑過去倚靠在它的下面,卸下?lián)幽闷鸬丁@遣桓易呱锨,瞪眼朝著屠戶?/p>

  一會兒,一只狼徑直離開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在(屠戶)前面。過了很久,那只狼似乎閉眼了,神情十分悠閑。屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正想要走,轉身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,打算要鉆洞進去來攻擊屠戶的背后。狼的身體已經鉆進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的大腿,也把這只狼殺死了。屠戶這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用(這種方式)來誘惑敵人的。

  狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少?只給人們增加笑料罷了。

  注解

  1)屠:宰殺牲畜。這里指屠戶,即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人。

  2)綴行甚遠:緊跟著走了很遠。綴,連接,這里是緊跟的意思。

  3)投以骨:同于“以骨投之”,意為,(屠戶)把骨頭扔給狼 之,指狼。

  4)從:跟從。

  5)并驅:一起追趕。

  6)窘:困窘,處境危急,急迫。

  7)敵:敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。

  8)顧:回頭看,這里指往旁邊看。

  9)積薪:堆積柴草。薪,柴草。

  10)苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,覆蓋。蔽,遮蔽。

  11)弛:放松,這里指卸下。

  12)眈眈相向:瞪眼朝著屠夫。眈眈,注視的樣子。

  13)少時:一會兒。

  14)徑去:徑直走開。

  15)犬坐于前:像狗似的蹲坐在屠戶前面。

  16)久之:過了很久。之,助詞,調節(jié)音節(jié),沒有實際意義。

  17)瞑:閉眼。

  18)意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情,態(tài)度。暇,空閑。

  19)暴:突然。

  20)斃:殺死。

  21)洞其中:在其中打洞。洞,打洞 這里作動詞用 。其,指柴草堆。

  22)隧:指在柴草堆中鉆洞。這里做動詞用

  23)尻:沒有毛。

  24)假寐:原意是不脫衣帽坐著打盹,這里是假裝睡覺的意思。假,假裝。寐,睡覺。

  26)禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段又有多少呢?變詐,作假,欺騙。幾何,多少。

  27)止增笑耳:只給人增加笑料罷了。

  28)股:大腿。

  特殊用法

  1.詞性活用現象

  1)狼不敢[前](方位名詞作動詞,上前)。

  2)恐前后受其[敵](名詞作動詞,攻擊)。

  3)一狼[洞]其中(名詞作動詞,打洞)。

  4)意將[隧]入以攻其后也(名詞作動詞,鉆洞)。

  5)其一[犬]坐于前(名詞作狀語,像狗一樣地)。

  6)[苫]蔽成丘(名詞作狀語,用草簾子)。

  7)一[屠]晚歸(動詞作名詞,屠戶)。

  2.通假字

  “止”同“只”,只有。 止有剩骨。

  3.一詞多義

  止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。

  意 神情, 意暇甚。 企圖, 意將隧人以攻其后也。情趣 醉翁之意不在酒

  敵 攻擊, 恐前后受其敵。 敵人, 蓋以誘敵。

  前 前面, 恐前后受其敵。 向前, 狼不敢前。

  4.虛詞的用法

  (1)之

  助詞,的 例句:禽獸之變詐幾何哉。

  助詞,調整音節(jié),不譯 例句:久之。

  助詞,位于主謂之間取消句子獨立性 可不譯 例句:而兩狼之并驅如故。

 。2)以

  介詞,把 投以骨。 介詞,用 以刀劈狼首。

  連詞,來 意將遂人以攻其后也。 連詞,用 來蓋以誘敵。

  5.使動用法

  死:使...死,殺死。

  6.特殊句式

  省略句

  省略賓語:

  “投以骨”中省略了“投”的賓語“之”,代狼,可補充為“投之以骨”。

  “一狼仍從”中省略賓語“之”,可補充為“一狼仍從之”。

  省略介詞:

  “場主積薪其中”省略了介詞“于”,可補充為“場主積薪于其中”。

  “一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補充為“一狼洞于其中”。

  “屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補充為“屠乃奔倚于其下”。

  省略主語:“顧野有麥場”中省略主語“屠”,可補充為“屠顧野有麥場”。

  倒裝句:“投以骨”中“以”是介詞結構后置,正常語序應為“以骨投”。原文為“以骨投之”。

  其三注釋及譯文

  作者:佚名

  其三

  一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

  非屠,烏能作此謀也!

  三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。

  其一注釋及譯文

  作者:佚名

  譯文

  有一個屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農民留下的臨時住房,他就跑進去躲藏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進一只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。

 。ㄈ绻┎皇峭婪,誰有這個辦法呢?三個故事都出在屠夫身上;可見屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。

  注釋

  暮:傍晚。

  為:被。

  遺:留下。

  伏:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景。)

  去:離開。

  盈:滿,足。

  不盈:不滿,不足。

  負:背。

  行室:指農民在田中所搭的草棚。

  苫(shàn):用草編的席子。

  去:離開。

  豕(shǐ):豬。

  方:才。

  則:就。

  股:大腿。

  烏:哪里,怎么。

  顧:然而

  《狼》簡介

  《狼》是清代小說家蒲松齡創(chuàng)作的《聊齋志異·狼三則》中的作品,這是第二則。文章寫的是兩只狼與一個屠戶之間的一場較量,狡詐的狼想吃掉屠戶,卻最終雙雙斃命于屠戶的刀下。故事說明了狼再狡猾也斗不過人,告誡人們對像狼一樣的惡勢力應丟掉幻想,敢于斗爭,善于斗爭,最后定能取得勝利。全文寥寥二百余字,卻能高低起伏,脈絡清晰,不能不讓人嘆服作者的筆力。

  賞析

  《狼》是古代文言短篇小說的精品,也是一篇寓意深刻的寓言故事。文章敘述了一個屠夫和狼搏斗的故事,有事件發(fā)生、發(fā)展和結局的完整的推進過程。本文可分為三層。第一層寫兩狼追趕屠戶,屠戶先是遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛(wèi)。這一層的意思又分為三小段,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠”,簡潔地敘述了屠戶遇狼的時間、地點和情況,草草幾筆就勾畫出危急的處境和緊張的氣氛,為后面描述屠戶的斗爭策略作了鋪墊。誦讀這一小段要表現出屠戶面對兩餓狼的“懼”。第二小段要描述出屠戶處境更加危險,充分暴露狼的貪婪本性,證明屠戶退讓遷就策略的失敗。第三小段說的是屠戶在事實面前吸取了教訓,開始考慮如何改變“前后受敵”的不利局面。

  第二層分兩小段。第一小段,從“少時至“又數刀斃之 這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。誦讀時應細膩地刻畫狼“假寐”的狡詐形象。這時的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對于狼的兇狠狡詐有了清醒的認識,所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結果了它的性命。“暴起”的動作描寫應表現得果敢、決絕,語氣堅定有力。第二小段,作者借屠戶的銳利眼睛,點出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),即“亦斃之”作了痛快的結束。行文至此,才以畫龍點睛之筆點出屠戶“方悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應。誦讀到此,應揭示出這樣一個道理:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面就要受騙上當;只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時的勝利,到頭來還會遭到失敗。

  第三層是作者詼諧風趣的議論,指出狼的狡黠而嘲笑其頃刻而斃的結局,也間接贊揚了屠戶的勇敢機智,余味無窮。

  文章語言精練生動,傳神而富有表現力。特別是心理活動的描寫,細膩,逼真,如“屠懼”“屠大窘”“乃悟前狼假寐,蓋以誘敵”等,刻畫了屠夫和狼兩個鮮明的藝術形象,把狼貪婪狡詐的本質和屠夫機智勇敢的性格表現得栩栩如生,給讀者留下了深刻的印象。

  作者簡介

  蒲松齡(1640—1715),清代文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博)人。出身于沒落的地主家庭,成年時家境早已衰落,生活十分貧困。一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使他對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識,生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

【《狼》原文及翻譯】相關文章:

《狼》原文及翻譯12篇(通用)03-05

氓原文與翻譯05-25

黃花原文翻譯02-26

《墨梅》原文、翻譯02-26

愛蓮說原文及翻譯04-26

天地原文翻譯03-01

端午原文及翻譯02-28

《日射》原文翻譯03-01

《客從》原文翻譯02-29