關(guān)于四六級(jí)重點(diǎn)知識(shí)點(diǎn)
長(zhǎng)難句:There is the democratizing uniformity of dress and discourse,and the casualness and absence
長(zhǎng)難句:There is the democratizing uniformity of dress and discourse,and the casualness and absence of deference characteristic of popular culture.
重點(diǎn)詞匯:democratize uniformity discourse casualness deference
1、 譯文:(美國(guó)社會(huì)出現(xiàn)) 服飾和話語(yǔ)趨于平民化的一致,隨意和尊重的缺失 ,這樣正是通俗文化的特點(diǎn)。
分析:注意句子的表語(yǔ)是引號(hào)中的句子成分,表語(yǔ)實(shí)際是三個(gè)內(nèi)容:the democrat-izing uniformity,the casualness和absence of deference。形容詞短語(yǔ)(characteristic of popular culture)是表語(yǔ)的后置定語(yǔ)。對(duì)此句的理解在很大程度上取決于對(duì)單詞的理解。
2、 democratize意為 民主化 ,本句中意為 平民化 。 uniformity意為 相同,一致 。Since then,the nation has sought uniformity in education to expand opportunities to all students.(自那時(shí)起,國(guó)家就致力于向所有的學(xué)生提供相同的'教育機(jī)會(huì)。) discourse表示書面和口頭的表達(dá),因此一般譯成 話語(yǔ) ,語(yǔ)言學(xué)的說(shuō)法是 語(yǔ)篇 。 casualness表示隨意的態(tài)度、舉止、穿著等。 deference意為 順從,尊重 。In deference to my friend and colleague Dr. B-rundtland,I won t show those slides at this symposium.(為了以示對(duì)我的朋友和同事布倫特蘭博士的尊重,我就不在這次研討會(huì)上播放那些幻燈片。)
【四六級(jí)重點(diǎn)知識(shí)點(diǎn)】相關(guān)文章:
關(guān)于F字頭的四六級(jí)重點(diǎn)知識(shí)點(diǎn)07-30
關(guān)于四六級(jí)C字頭的重點(diǎn)知識(shí)點(diǎn)07-29
四六級(jí)沖刺復(fù)習(xí)重點(diǎn)07-21
化學(xué)重點(diǎn)小知識(shí)點(diǎn)02-25
高考政治知識(shí)點(diǎn)重點(diǎn)08-18
高考重點(diǎn)理科知識(shí)點(diǎn)歸納07-20
語(yǔ)文重點(diǎn)知識(shí)點(diǎn)總結(jié)07-15