- 相關(guān)推薦
《感遇·其二》張九齡唐詩注釋翻譯賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。那么都有哪些類型的古詩呢?以下是小編為大家整理的《感遇·其二》張九齡唐詩注釋翻譯賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
作品原文
感遇·其二
張九齡
江南有丹橘,經(jīng)冬猶綠林。
豈伊地氣暖,自有歲寒心。
可以薦嘉客,奈何阻重深。
運命唯所遇,循環(huán)不可尋。
徒言樹桃李,此木豈無陰。
作品注釋
1、豈:難道。
2、伊:那里,指江南。
3、歲寒心:耐寒的本性。
4、薦:進獻。
5、嘉客:嘉賓貴客。
6、奈何:無奈。
7、阻重深:山高水深,阻隔重重。
8、運命:命運。
9、循環(huán):周而復(fù)始,變化莫測。
10、尋:探求。
11、徒言:只說。
12、樹:種植。
13、此木:指丹橘。
14、陰:樹陰。
作品韻譯
江南丹桔葉茂枝繁,
經(jīng)冬不凋四季常青。
豈止南國地氣和暖,
而是具有松柏秉性。
薦之嘉賓必受稱贊,
山重水阻如何進獻?
命運遭遇往往不一,
因果循環(huán)奧秘難尋。
只說桃李有果有林,
難道丹桔不能成陰?
作品簡析
讀此詩,自然想到屈原之《桔頌》。詩人謫居江陵,正是桔之產(chǎn)區(qū)。于是借彼丹桔,喻己貞操。詩開頭二句,托物喻志之意,尤其明顯。以一個"猶"字,充滿了贊頌之意。三、四句用反詰,說明桔之高貴是其本質(zhì)使然,并非地利之故。五、六句寫如此嘉樹佳果,本應(yīng)薦之嘉賓,然而卻重山阻隔,無法為之七、八句嘆惜丹桔之命運和遭遇。最后為桃李之被寵譽,丹桔之被冷遇打抱不平。全詩表達詩人對朝政昏暗和身世坎坷的憤懣。詩平淡自然,憤怒哀傷不露痕跡,語言溫雅醇厚。桃李媚時,丹桔傲冬,邪正自有分別。
作者簡介
張九齡:(678—740),字子壽,韶州曲江(今廣東韶關(guān))人。唐中宗景龍初中進士,玄宗朝應(yīng)“道侔伊呂科”,策試高第,位至宰相。在位直言敢諫,舉賢任能,為一代名相。曾預(yù)言安祿山狼子野心,宜早誅滅,未被采納。他守正不阿,為奸臣李林甫所害,被貶為荊州長史。開元末年,告假南歸,卒于曲江私第。他七歲能文,終以詩名。其詩由雅淡清麗,轉(zhuǎn)趨樸素遒勁,運用比興,寄托諷諭,對初唐詩風(fēng)的轉(zhuǎn)變,起了推動的作用。
拓展:《感遇其二》詩詞鑒賞
感遇·其二
江南有丹橘,經(jīng)冬猶綠林。
豈伊地氣暖,自有歲寒心。
可以薦佳客,奈何阻重深。
運命惟所遇,循環(huán)不可尋。
徒言樹桃李,此木豈無陰。
注釋
豈:難道。
伊:那里,指江南。
歲寒心:耐寒的本性。
薦:進獻。
嘉客:嘉賓貴客。
奈何:無奈。
阻重深:山高水深,阻隔重重。
運命:命運。
循環(huán):周而復(fù)始,變化莫測。
尋:探求。
徒言:只說。
樹:種植。
此木:指丹橘。
陰:樹陰。
翻譯
江南丹桔葉茂枝繁,
經(jīng)冬不凋四季常青。
豈止南國地氣和暖,
而是具有松柏秉性。
薦之嘉賓必受稱贊,
山重水阻如何進獻?
命運遭遇往往不一,
因果循環(huán)奧秘難尋。
只說桃李有果有林,
難道丹桔不能成陰?
鑒賞
此詩為《感遇》組詩中的第二首。屈原曾寫過一篇《橘頌》,歌頌橘樹“橫而不流”的堅貞品質(zhì)。這首詩托物言志,所表現(xiàn)的即是屈原《橘頌》之意。詩人以凌霜傲雪、經(jīng)冬不凋的丹橘自喻,與世俗的桃李做鮮明對比,寓意深刻。全詩婉而多諷,含蓄蘊籍。
本詩的語言清新簡練,抒發(fā)胸臆的同時,給了讀者馳騁想像的空間。全詩平淡而渾然天成,時時發(fā)問的句子達到了正反起伏的效果,而語氣卻是溫文爾雅,不著痕跡中,哀傷、憤怒盡情抒發(fā),可謂爐火純青。
張九齡
張九齡簡介
。673-740)唐代大臣、詩人。一名博物,字子壽,韶州曲江(今廣東省韶關(guān)市)人。少聰慧能文,唐中宗景龍(707-710)初年進士,為校書郎。后又登“道侔伊呂”制科,為左拾遺。唐玄宗開元(713-741)時歷官中書侍郎、同中書門下平章事、中書令,為唐代名相。張九齡才思敏捷,文章高雅。其詩早年詞采清麗,情致深婉,為詩壇前輩張說所激賞,被貶后風(fēng)格轉(zhuǎn)趨樸素遒勁。他的五言古詩,以素練質(zhì)樸的語言,寄托深遠的人生慨望,對掃除唐初所沿習(xí)的六朝綺靡詩風(fēng),貢獻尤大。有《曲江集》二十卷傳世。
【《感遇·其二》張九齡唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《集靈臺·其二》張祜唐詩注釋翻譯賞析04-12
《晚春》韓愈唐詩注釋翻譯賞析01-07
《長信怨》王昌齡唐詩注釋翻譯賞析04-12
《山中送別》王維唐詩注釋翻譯賞析04-13
《書事》王維唐詩注釋翻譯賞析04-13
《宴詞》王之渙唐詩注釋翻譯賞析04-12
《靜夜思》李白唐詩注釋翻譯賞析04-12
《憫農(nóng)》李紳唐詩注釋翻譯賞析04-12
《古意》李頎唐詩注釋翻譯賞析04-12