- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之申氏》原文及譯文
在年少學(xué)習(xí)的日子里,許多人都對(duì)一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?下面是小編精心整理的《聊齋志異之申氏》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
【原文】
涇河之間,有士人子申氏者,家窶貧,竟日恒不舉火。夫妻相對(duì),無以為計(jì)。妻曰:“無已,子其盜乎!”申曰:“士人子不能亢宗而辱門戶、羞先人,跖而生,不如夷而死!”妻忿曰:“子欲活而惡辱耶?世不田而食者,止兩途:汝既不能盜,我無寧娼乎!”申怒,與妻語(yǔ)相侵。妻含憤而眠。
申念:為男子不能謀兩餐,至使妻欲娼,固不如死!潛起,投繯庭樹間。但見父來,驚曰:“癡兒,何至于此!”斷其繩,囑曰:“盜可以為,須擇禾黍深處伏之。此行可富,無庸再矣!逼蘼剦櫟芈,驚寤:呼夫不應(yīng),爇火覓之,見樹上繯絕,申死其下。大駭。撫捺之,移時(shí)而蘇,扶臥床上。妻忿氣少平。既明托夫病,乞鄰得稀酡餌申。申啜已,出而去。至午負(fù)一囊米至。妻問所從來,曰:“余父執(zhí)皆世家,向以搖尾羞,故不屑相求也。古人云:‘不遭者可無不為。’今且將作盜,何顧焉!可速炊,我將從卿言往行劫!逼抟善湮赐把圆环,含忍之。因漸米作糜。申飽食訖,急尋堅(jiān)木,斧作梃,持之欲夫。妻察其意似真,曳而止之。申曰:“子教我為,事敗相累,當(dāng)無悔!”絕裾而出。
日暮抵鄰村,違村里許伏焉。忽暴雨上下淋濕,遙望濃樹,將以投止。而電光一照,已近村垣。遠(yuǎn)外似有行人,恐為所窺,見垣下有禾黍蒙密,疾趨而入,蹲避其中。無何一男子來,軀甚壯偉,亦投禾中。申懼不敢少動(dòng),幸男子斜行去。微窺之,入于垣中。默憶垣內(nèi)為富室亢氏第,此必梁上君子,伺其重獲而出,當(dāng)合有分。又念其人雄健,倘善取不予,必至用武。自度力不敵,不如乘其無備而顛之。計(jì)已定,伏伺良專。直將雞鳴,始越垣出,足未至地,申暴起,挺中腰膂,踣然傾跌,則一巨龜,喙張如盆。大驚,又連擊之,遂斃。
先是亢翁有女絕惠美,父母甚憐愛之。一夜有丈夫入室,狎逼為歡。欲號(hào)則舌已入口,昏不知人,聽其所為而去。羞以告人,惟多集婢媼,嚴(yán)肩門戶而尺。夜既寢,更不知扉何自而開,入室則群眾皆迷,婢媼遍淫之。于是相告各駭,以告翁;翁戒家人操兵環(huán)繡闥,室中人燭而坐。約近夜半,內(nèi)外人一時(shí)都瞑,忽若夢(mèng)醒,見女白身臥,狀類癡,良久始寤。翁甚恨之,而無如何。積數(shù)月女柴瘠頗殆,每語(yǔ)人:“有能驅(qū)遣者,謝金三百。”申平時(shí)亦悉聞之。是夜得龜,因悟祟翁女者,必是物也。遂叩門求賞。翁喜,筵之上座,使人舁龜于庭臠割之。留申過夜,其怪果絕,乃如數(shù)贈(zèng)之。
負(fù)金而歸。妻以其隔夜不還,方且憂盼;見申入,急問之。申不言,以金置榻上。妻開視,幾駭絕,曰:“子真為盜耶!”申曰:“汝逼我為此,又作是言!”妻泣曰:“前特以相戲耳。今犯斷頭之罪,我不能為賊人累也。請(qǐng)先死!”乃奔。申逐出,笑曳而返之,具以實(shí)告,妻乃喜。自此謀生產(chǎn),稱素封焉。
異史氏曰:“人不患貧,患無行耳。其行端者,雖餓不死;不為人憐,亦有鬼祐也。世之貧者,利所在忘義,食所在忘恥,人且不敢以一文相托,而何以見諒于鬼神乎!”
邑有貧民某乙,殘臘向盡,身無完衣。自念何以卒歲?不敢與妻言,暗操白梃,出伏墓中,冀有孤身而過者,劫其所有。懸望甚苦,渺無人跡;而松風(fēng)刺骨,不可復(fù)耐。意瀕絕矣,忽見一人傴僂來。心竊喜,持梃遽出。則一臾負(fù)囊道左,哀曰:“一身實(shí)無長(zhǎng)物。家絕食,適于婿家乞得五升米耳!币見Z米,復(fù)欲褫其絮襖,臾苦哀求,乙憐其老,釋之,負(fù)米而歸。妻詰其自,詭以“賭債”對(duì)。
陰念此策良佳,次夜復(fù)往。居無幾時(shí),見一人荷梃來,亦投墓中,蹲居眺望,意似同道。乙乃逡巡自冢后出。其人驚問:“誰何?”答云:“行道者!眴枺骸昂尾恍?”曰:“待君耳!逼淙耸。各以意會(huì),并道饑寒之苦。夜既深,無所獵獲。乙欲歸,其人曰:“子雖作此道,然猶雛也。前村有嫁女者,營(yíng)辦中夜,舉家必殆。從我去,得當(dāng)均之。”乙喜從之。至一門,隔壁聞炊餅聲,知未寢,伏伺之。無何,一人啟關(guān)荷杖出行汲,二人乘間掩入。見燈輝北舍,他屋皆暗黑。聞一媼曰:“大姐,可向東舍一矚,汝奩妝悉在櫝中,忘扃鐍未也!甭勆倥鲖啥杪。二人竊喜,潛趨東舍,暗中摸索得臥櫝;啟復(fù)探之,深不見底。其人謂乙曰:“入之!”乙果入,得一裹傳遞而出。其人問:“盡矣乎?”曰:“盡矣。”又給之曰:“再索之。”乃閉櫝,加鎖而去。乙在其中,窘急無計(jì)。未幾燈火亮入,先照櫝。聞媼云:“誰已扃矣!庇谑悄讣芭祥较T。乙急甚,乃作鼠嚙物聲。女曰:“櫝中有鼠!”媼曰:“勿壞爾衣。我疲頓已極,汝宜自覘之!迸褚缕,發(fā)肩啟櫝。乙突出,女驚仆。乙拔關(guān)奔去,雖無所得,而竊幸獲免。
嫁女家被盜,四方流播;蜃h乙。乙懼,東遁百里,為逆旅主人賃作傭。年余浮言稍息,始取妻同居,不業(yè)白梃矣。此其自述,因類申氏,故附志之。
注釋
。1)涇河之側(cè):涇水岸邊。涇水,源于平?jīng)龊腿A亭,至涇州境匯合而入渭水。
。2)窶貧:貧窮。此從青柯亭刻本,原作“屢貧”。
。3)無已,子其盜乎:猶言沒法辦,你就去搶劫吧!
(4)亢宗;庇護(hù)宗族,此謂光宗耀祖。亢,庇護(hù)。
。5)跖而生,不如夷而死,像盜跖那樣劫掠而活,不如像伯夷那樣高潔而死。跖,盜跖,古時(shí)大盜,見《莊子·盜跖》。伯夷,商末孤竹君之子,與其弟叔齊互相讓國(guó),后逃至周,諫武王伐紂,不從,遂不食周粟,餓死于首陽(yáng)山。古時(shí)被推崇為高潔之士。見《史記·伯夷列傳》。
。6)不田而農(nóng)者:猶言不靠種田而過活的人。
。7)稀酏(yí夷):稀粥。
。8)父執(zhí):父親的執(zhí)友。
。9)以搖尾為羞:以搖尾乞食為羞。搖尾,搖尾而求食。語(yǔ)出《漢書·司馬遷傳》。本言虎落陷阱,不得已而搖尾求食,此謂在困境中向人乞求。
。10)不遭者可無不為:本謂不逢其時(shí)則什么官職都可接受,見《漢書·孫寶傳》。此謂不得志的人則什么事都可以干。
。11)淅米作糜:淘米作粥。
(12)斧作梃:用斧砍削成才棒。
【白話文】
涇河邊上,有個(gè)讀書人的兒子,姓申,家里非常貧窮,甚至于整天沒米下鍋。夫妻二人相對(duì)愁悶,想不出一點(diǎn)辦法。妻子說:“要不,你去偷吧?”申某生氣地說:“讀書人的后代,不能光宗耀祖倒也罷了,怎能去敗壞門戶、羞辱祖宗呢?與其做強(qiáng)盜活著,還不如餓死!”妻子也氣憤地說:“你想活著又怕丟臉嗎?世上沒有田產(chǎn)又能過日子的,只有兩條路:你既不能去做強(qiáng)盜,我只好去當(dāng)娼妓了!”申某大怒,跟妻子吵罵起來,妻子含忿去睡下了。
申某想:一個(gè)男子漢,連兩頓飯都掙不來,竟使妻子要去當(dāng)娼妓,真不如死了。便悄悄地下床,來到院子里,在一棵樹上上吊了。忽見他已死去的父親走來,勸告他說:“傻孩子!何至于這樣呢!”說著,弄斷了他上吊的繩子,說:“強(qiáng)盜不妨去做一次,但須揀莊稼茂密的地方藏身。這次去可以發(fā)家,勿須第二次了!逼拮勇牭皆鹤永镉惺裁礀|西落地的聲音,一下子驚醒過來。叫叫丈夫,沒見答應(yīng),便點(diǎn)上燈尋找。走到院子里,見樹上有根斷繩,申某死在地下,妻子十分驚駭。急忙替他按摩,過了會(huì)兒申某才蘇醒過來。妻子把他扶到床上躺下,心中的氣也消了。
天明后,妻子假托丈夫病了,去鄰居家借了點(diǎn)稀飯給丈夫吃。申某吃完,出門走了。到中午,背了一袋米回來。妻子問米是哪來的,申某說:“我父親的朋友都是有錢人家,過去我認(rèn)為向人搖尾乞憐太羞恥,所以不屑于求人,F(xiàn)在我馬上就去做強(qiáng)盜了,還顧什么臉面?趕快做飯,我馬上就聽你的話,去搶劫去!”妻子以為他還在生自己的氣,隱忍著沒還嘴。淘了米做了飯,申某飽吃一頓,急急忙忙地找來根結(jié)實(shí)棒子,用斧子砍成木棍,拿在手里就走。妻子見他不像是開玩笑,急忙拉住了他。申某說:“這是你讓我去的,如果我被抓住連累了你,你不要后悔!”掙脫妻子的手,徑直出門走了。
天黑后,申某摸到鄰村,在離村子一里多遠(yuǎn)的地方藏了起來。這時(shí),天上忽然下起暴雨,申某渾身上下全被淋濕了。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見有片濃密的樹林,他便走過去避雨。閃電一照,申某發(fā)現(xiàn)自己已靠近村莊。遠(yuǎn)處像有行人,他恐怕被人看到,見一堵墻下莊稼茂密,急忙躲了進(jìn)去。不一會(huì)兒,一個(gè)男人走過來,身軀健壯魁偉,也鉆進(jìn)了莊稼地里。申某害怕,一動(dòng)不敢動(dòng)。幸虧那人從一邊斜插了過去。申某在暗處見那人翻過墻去,心中暗想:墻那邊是本村富戶亢家的住宅,這人必定也是強(qiáng)盜!等他偷了東西出來,我應(yīng)分他一份。又想:這人太強(qiáng)壯,跟他客客氣氣地要,他如不給,必然動(dòng)武,我不是他的對(duì)手;不如等他跳墻出來時(shí),冷不防打翻他。計(jì)劃已定,藏著等了很久。直聽到雞叫時(shí),才見那人跳墻而出,腳還沒落地,申某突然躍出,一棍掃去,正打中那人腰部,一下子跌倒在地。申某仔細(xì)一看,那人竟是一只大烏龜,張著盆一般的大嘴。申某大吃一驚,又連連打去,終于打死了它。
原來,亢家有個(gè)女兒,非常聰明美麗,父母待如掌上明珠。有天夜晚,一個(gè)男人忽然進(jìn)來,逼她交歡,女兒正要喊叫,那人的舌頭已伸入她嘴里,她立即昏迷過去,不醒人事,聽任那人糟踏后走了。亢家羞于把這事告訴別人,只是派了很多奴婢婆子護(hù)守女兒,并嚴(yán)鎖門戶而已。但到了夜晚,門又不知不覺地開了。那人一進(jìn)屋,眾人都立即昏迷過去,奴婢婆子們被挨個(gè)奸淫了一遍。于是,大家都害怕起來,去告訴亢老翁?豪衔套尲胰耸殖掷,把女兒的臥室團(tuán)團(tuán)圍起來,又讓室內(nèi)的人點(diǎn)著燈坐著守護(hù)。大約到了半夜,里里外外護(hù)守的人忽然都像睡著了。過了一會(huì)兒猛然驚醒,見亢老翁的女兒光著身子躺著,像癡了一樣,過了很久才清醒過來。亢老翁十分憤恨,但又想不出辦法。過了幾個(gè)月,女兒病得皮包骨頭,奄奄一息了。亢老翁告訴眾人,有能驅(qū)除怪物的,酬謝三百兩銀子。申某過去也聽說過這件事,這晚打死了烏龜,才醒悟禍害亢家女兒的,必定是這個(gè)東西,于是就去亢家討賞。亢老翁大喜,將他請(qǐng)到上座,又讓人把死龜抬到院子里,一片片地零割掉。留申某過了一夜,這夜果然怪物絕跡了?豪衔瘫闳鐢(shù)贈(zèng)了他三百兩銀子,申某背了銀子返回家中。
申妻因?yàn)檎煞虺鋈ミB續(xù)兩夜沒回家,正在擔(dān)憂盼望,丈夫突然回來了。妻子急忙問他去哪了,申某默默不語(yǔ),把背著的銀子全倒在床上。妻子一見,幾乎嚇?biāo)肋^去,說:“你真做了強(qiáng)盜了?”申某說:“是你逼我去干的,現(xiàn)在又說這種話!”妻子哭泣著說;“我那是和你開玩笑啊!現(xiàn)在你犯下殺身之罪,我不能受賊人的連累,讓我先死吧!”說著,跑出門去。申某急忙追出去,笑著把她拖了回來,詳細(xì)講了打龜討賞的經(jīng)過,妻子才高興起來。此后,申某夫妻用這些銀子辛勤經(jīng)營(yíng),漸漸成了富裕人家。
寫這個(gè)故事的人認(rèn)為:人值得憂慮的事情不是貧窮,而是沒有品行。品行端正的人,雖然挨餓,但終究不會(huì)死;即使不被人可憐,也會(huì)有鬼神保佑。世上那些貧窮的人,往往見利忘義,為了得到一口飯便不顧羞恥,人還不屑于給他一文錢,又憑什么能得到鬼神的同情呢?
我們縣有個(gè)窮人某乙,臘月都快過去了,身上還沒件囫圇衣服。自己想:怎么才能熬過年去呢?也不敢和妻子商量,悄悄地拿了根白本棍,出去埋伏在一座墓地里,希望能碰上孤身走道的,好劫人家的東西?嗫嗟嘏瓮撕芫,還是渺無人影。墓地里寒風(fēng)刺骨,他再也忍受不住了,正感到絕望,忽見一人慪僂著身子走過來。某乙心中暗喜,等那人走近,他手持木棍突然跳了出去,見是一個(gè)老頭子背著個(gè)口袋。老頭吃了一驚,等看清是劫道的,連連向某乙哀求說:“身上沒別的東西,家里斷了頓了,才從女婿家借來這五升米!”某乙奪過米袋子,還想剝下老頭的衣服。老頭苦苦哀求,某乙念他年老,放了他,只把米拿回了家。妻子問他米哪來的,他假稱是別人還的賭債。
經(jīng)過這件事后,某乙暗想搶劫倒是個(gè)好辦法,第二晚他又去了那片墓地。呆了不一會(huì)兒,見一個(gè)人拿著根棍子走來,也藏在了墓地里。某乙蹲著遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望了他一眼,心里明白也是劫道的,便猶豫著走了過去。那人看見他,吃驚地問:“你是誰?”某乙回答說:“走路的。”那人又問:“怎么不走呢?”某乙說:“等著你啊!”那人失聲而笑,明白了來人也是同道。兩人各自訴說了一番饑餓寒冷的苦楚。夜深后,沒碰上一個(gè)人,某乙便想回去。那人說:“你雖然干了這一行,但看來是個(gè)雛兒。前村有家嫁女兒,一直操辦到半夜,這時(shí)全家人肯定都勞累地睡著了。你跟我去一趟,得到財(cái)物我們對(duì)半分!蹦骋掖笙,跟著他走了。
他倆來到一家門口,聽到隔壁傳出打餅的聲音,知道那人家還沒睡下,二人便藏起來等著。不一會(huì),有個(gè)人開門挑著桶出來打水,二人乘機(jī)溜了進(jìn)去。見北屋有燈光,別的屋一片昏黑。這時(shí),聽見一個(gè)老婆婆的聲音說:“大姐兒去東屋看看,你的嫁妝都在柜子里,看忘記上鎖了沒有?”又聽見一個(gè)少女嬌懶的回答聲。二人暗喜,又摸到東屋里。在暗中摸到柜子,掀開柜蓋一探,深不見底。那人便對(duì)某乙說:“你進(jìn)去!”某乙跳入柜子,把包裹一一遞出來。那人問:“完了嗎?”某乙說:“完了。”那人騙他說:“你再摸摸!”乘某乙不備,一下子合上柜蓋,上了鎖走了。某乙被鎖在柜子里,又窘又急,想不出辦法。不一會(huì)兒,見屋里有燈的光亮。有人用燈光照了照柜子,聽見那個(gè)老婆婆的聲音說:“誰已鎖上了!”于是母女二人滅燈上床睡下了。某乙焦急不堪,模仿起老鼠啃東西的聲音。只聽那少女說:“柜子里有老鼠!”老婆婆說:“別咬壞了你的衣服。我累極了,你自己去看看吧!鄙倥┮孪麓,打開鎖掀開柜子,某乙突然跳了出來。少女嚇得跌倒在地,某乙乘機(jī)打開門逃了出去。雖然沒得到什么東西,但僥幸沒被捉住。這家人家夜間被盜的事,立即傳遍了四方。有人懷疑起某乙,某乙害怕,往東逃了一百多里,被一個(gè)旅店的主人雇傭了。過了一年多,流言平息了,他才回來把妻子接了去,從此再不干偷盜了。
這件事是某乙自己講述的,因?yàn)轭愃粕昴车墓适,所以一并記下它?/p>
鑒賞
這篇文章寫的是兩個(gè)強(qiáng)盜。正文寫申氏。他是讀書人的后代,知義知恥,認(rèn)為“跖而生,不為夷而死”。后夜出為盜,于禾黍中遇一人,以為是同行。直到那人“越垣出”,申氏擊斃他,原來是一巨龜。巨龜作祟亢家,亢家懸賞除怪。于是申氏得賞銀三百兩歸。申氏為盜,并沒有做一件盜劫的事,所以“但評(píng)”說他是“似盜非盜”。附文寫某乙。他第一次為盜,奪得一老頭的五升米。第二次為盜,碰到同行,他跟隨到嫁女家行劫。那個(gè)貫盜拿走了他盜得的。一裹”,卻把他鎖人柜中。后來他雖設(shè)法逃出,但不僅“無所得’,而且被人懷疑。身受其害.使他此后“不業(yè)白梃”。某乙盜而能改,也不是真正的強(qiáng)盜。
這個(gè)故事說明一個(gè)什么思想呢?按照“異史氏”的評(píng)語(yǔ),似乎是教人要“貧賤不能移”,要安貧樂道.所謂“人不患貧,患無行耳”。但故事的客觀內(nèi)容告訴我們:貧困是產(chǎn)生強(qiáng)盜的根源。申氏是“士人子”,但“家窶貧,竟日恒不舉火。夫妻相對(duì)·無以為計(jì)”。要生存下去,只有兩條路:要么夫?yàn)楸I,要么妻為娟。申氏自經(jīng)不成,只得走上盜劫的路。某乙原也是善良的貧民,但他“殘臘向盡.身無完衣。自。念:何以卒歲?”也是極貧把他驅(qū)趕到做強(qiáng)盜的道路。這些客觀的詳盡的描寫說明:盜之所以為盜.責(zé)任不在自身而在貧困。而在造成貧困的社會(huì)!這里閃爍著作者進(jìn)步思想的火花。
敘事寫景,情態(tài)逼真,是本文的顯著特點(diǎn)。例如寫申氏.先寫他“急尋堅(jiān)木.斧作挺,持之欲出”,做盜劫的準(zhǔn)備。其中既可看出他的決心已下,又可看出他初次作案前的急促與慌張。接著寫他黑夜趕路的情景:“遙望濃樹,將以投止。而電光一照,已近村垣!辈粌H夜景如畫,而且滲透了行盜者的心情。這是一種特有的情景交融,使人不禁敬佩作者的妙筆。最后寫他擊斃巨龜。而其間思想活動(dòng).寫得細(xì)膩真實(shí):先想“俟其重獲而出,當(dāng)合有分”;后想:“其人雄健,倘善取不予,必至動(dòng)武。自度力不敵,不如乘其無備而顛之”。這種細(xì)膩的心理描寫,在《聊齋志異》中亦不多見。它不僅能有力地表現(xiàn)人物特點(diǎn),而且增強(qiáng)了文章的真實(shí)感。又如寫某乙,對(duì)他如何在墓中遇貫盜,到嫁女家時(shí)如何“乘問掩人”,如何“潛趨東舍”,如何入櫝行竊,如何被鎖櫝中.如何從櫝中“突出”,“拔關(guān)奔去”,都是緊針密線.細(xì)膩有神,把偷竊之情,現(xiàn)于紙上。總之,敘事之真,寫景之真,毫無浮泛模糊之病。
插敘的成功運(yùn)用,也是本文的一人特點(diǎn)。文題是“申氏”,黃穿全文的是申氏的著行,因而描寫集帆結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn):但亢氏鬧龜災(zāi),是“似盜非盜”的申氏能得“謝金三百”的原因。作者對(duì)此采用插敘。而插敘以得龜始,I況得龜終.銜接自然,縝密無問,不僅沒有影響文章的結(jié)構(gòu),而且豐富了文章的內(nèi)容。
正文后附一附文是作者常用的寫作方法,使一正一附、一主一客,相互補(bǔ)充,相:巨映襯,相得益彰。本文也是如此。申氏和某乙雖然出身不同.但都是好人,不是強(qiáng)盜。他們走上同一條道路,是由于有同樣的處境。就是那個(gè)貫盜,也不是偷盜成性,他同某乙還“并道饑寒之苦”。這樣把兩個(gè)故事,集中在一起寫,就能使人更有理由得出一個(gè)結(jié)論:社會(huì)造成貧困,貧困產(chǎn)生強(qiáng)盜!所以作者采用正文后附跗文的方法,不僅不會(huì)淹沒主題,而且會(huì)使豐題更集中.更突出。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。
【《聊齋志異之申氏》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之黎氏》原文及譯文08-30
《聊齋志異之柳氏子》原文及譯文04-10
《聊齋志異之俠女》原文及譯文05-17
《聊齋志異之酒友》原文及譯文01-07
《聊齋志異之連鎖》原文及譯文02-05
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-12
《聊齋志異之畫皮》原文及譯文01-13
《聊齋志異之瞳人語(yǔ)》原文及譯文07-03
《聊齋志異之雙燈》原文及譯文05-27