av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

英語六級

英語六級翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練素材

時(shí)間:2024-09-06 19:40:19 英語六級 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年英語六級翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練素材

  在中國,尊老愛幼是中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)美德。下面是小編整理的關(guān)于美德的英語六級翻譯素材,希望能幫到大家!

2017年英語六級翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練素材

  尊老愛幼從小做起

  在中國,尊老愛幼是中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)。早在漢朝時(shí)期(the Han Dynasty), 政府就曾多次頒布法令,提倡并獎(jiǎng)勵(lì)孝敬老人的行為。中國人以愛、教育、友善和嚴(yán)格的方式對待子孫后代,體現(xiàn)了強(qiáng)烈的道德責(zé)任感。尊老愛幼的傳統(tǒng)在現(xiàn)代社會(huì)得以發(fā)揚(yáng)光大。現(xiàn)在,中國的老人和兒童都有法定的假期—老人節(jié)(Elders'Day)和兒童節(jié)。除此之外,政府還頒布特定的法律保護(hù)婦女兒童,法律也明確規(guī)定中國公民有義務(wù)贍養(yǎng)父母、撫養(yǎng)子女。

  參考譯文:

  It is a fine tradition in China to respect the old and love the young.As early as the Han Dynasty, the government issued laws many times to advocate and reward behavior relating to treating the old with respect.The Chinese people treat their offspring with love and education, with kindness and strictness, embodying a strong sense of moral responsibility.The tradition of respecting the old and taking care of the young has been carried forward in modern times.At present, the old and the young in China have their own legal holidays—Elders' Day and Children's Day.Besides, the government has issued specific laws to protect women and children; and some laws also stipulate in explicit terms that Chinese citizens have obligations to take care of parents and raise children.

  詞句點(diǎn)撥

  1.尊老愛幼:可譯為respect the old and love the young。

  2.早在漢朝時(shí)期:“早在”可以用as early as表達(dá)。

  3.發(fā)揚(yáng)光大:可譯為carry forward。

  4.強(qiáng)烈的道德責(zé)任感:可譯為a strong sense of moral responsibility。

  5.明確規(guī)定:可譯為stipulates in explicit terms。

  誠實(shí)守信是美德

  誠實(shí)是指真誠正直、言行一致。守信是指遵守承諾、不虛偽、不欺騙。孔子教導(dǎo)弟子要誠實(shí)。在學(xué)習(xí)上,知之為知之,不知為不知。孔子認(rèn)為這才是對待學(xué)習(xí)的正確態(tài)度。古時(shí)候,中國商鋪的大門上寫著“貨真價(jià)實(shí),童叟無欺”。這表明從古時(shí)候起,中國就已推行公平交易、以誠待客、不欺騙、不造假的道德標(biāo)準(zhǔn),F(xiàn)代中國將誠實(shí)守信的美德加以發(fā)揚(yáng)光大。誠實(shí)守信就是工作學(xué)習(xí)時(shí)專心負(fù)責(zé);對朋友坦誠、言出必行。

  參考譯文:

  Honesty is to be sincere and upright,and match one's words with his/her action.Being trustworthy is to keep one's word and not to be false and deceitful.Confucius taught his disciples to be honest.In study,if you know a thing,say you know it;if you don't,say you don't.He thought it was the correct attitude towards study.In ancient times,the doors of Chinese shops had on it an inscription“genuine goods at a fair price for all customers.”This shows that since old times China has advocated the ethics of fair trade,honesty towards customers,no deception and no falsification.In modern China,the virtue of being honest and trustworthy has been carried forward.It is to be single-minded and responsible at work and in learning,and it is to be honest to friends and one should practice what he/she says.

  詞句點(diǎn)撥

  1.言行一致:即“言論和行動(dòng)相統(tǒng)一”,故譯為match one's words with his/her action。

  2.知之為知之,不知為不知:可譯為if you know a thing,say you know it;if you don't,say you don't。

  3.貨真價(jià)實(shí),童叟無欺:可譯為非謂語短語形式genuine goods at a fair price for all customers,顯得簡潔。

  4.公平交易:可譯為fair trade。

【英語六級翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練素材】相關(guān)文章:

英語六級翻譯訓(xùn)練及翻譯指導(dǎo)10-13

翻譯考試口譯素材文章精選07-05

翻譯考試必備新聞素材精選09-21

中考英語復(fù)習(xí)專項(xiàng)訓(xùn)練07-28

高考英語寫作專項(xiàng)訓(xùn)練05-06

英語六級翻譯技巧10-24

英語六級閱讀專項(xiàng)練習(xí)10-13

中國特色翻譯素材精選06-18

香港英語六級翻譯練習(xí)05-23

英語六級翻譯練習(xí):計(jì)量08-21