av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

等級(jí)考試

下半年英語(yǔ)翻譯資格考試初級(jí)筆譯備考訓(xùn)練

時(shí)間:2025-03-25 18:59:58 等級(jí)考試 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017下半年英語(yǔ)翻譯資格考試初級(jí)筆譯備考訓(xùn)練

  Nothing brave, nothing have.以下是小編為大家搜索整理的2017下半年英語(yǔ)翻譯資格考試初級(jí)筆譯備考訓(xùn)練,希望能給大家?guī)?lái)幫助!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

2017下半年英語(yǔ)翻譯資格考試初級(jí)筆譯備考訓(xùn)練

  1. Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage. But the tide is unlikely to turn back.

  [參考譯文] 一些機(jī)構(gòu)終于松了一口氣,但是其他一些機(jī)構(gòu),包括教堂,倡導(dǎo)生命之 權(quán)的團(tuán)體和澳大利亞醫(yī)學(xué)協(xié)會(huì),尖銳地抨擊這個(gè)法案,指責(zé)法案的通過(guò) 過(guò)于匆忙。但是大勢(shì)已定,不可逆轉(zhuǎn)。

  2. In Australia- where an aging population, life-extending technology and changing community attitudes have all played their partother states are going to consider making a similar law to deal with euthanasia.

  [參考譯文] 在澳大利亞--人口老齡化,延長(zhǎng)壽命的技術(shù)和變化看的社會(huì)態(tài)度,這 些因素都在發(fā)揮作用一一其他的州也會(huì)考慮制定相似的關(guān)于安樂(lè)死的 法律。

  3. There are, of course, exceptions. Small--minded officials, rude waiters, and ill mannered taxi drivers are hardly unknown in the US. Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.

  [參考譯文] 當(dāng)然,例外是存在的。在美國(guó),心胸狹窄的官員,粗魯?shù)膫髡撸蜎](méi)有 禮貌的出租車(chē)司機(jī)也并不少見(jiàn)。然而人們常常得出這樣的觀察意見(jiàn),這使得它值得被討論一下。

  4. We live in a society in which the medicinal and social use of substances (drugs) is pervasive: an aspirin to quiet a headache, some wine to be sociable, coffee to get going in the morning, a cigarette for the nerves.

  [參考譯文] 我們生活在一種藥品(毒 品)的醫(yī)學(xué)用途和社會(huì)用途都很廣泛的社會(huì)里: 一片用來(lái)止頭痛的阿斯匹林,一些用來(lái)社交的葡萄酒,早上自己提提神 所喝的咖啡,一支用來(lái)定神的香煙。

  5. Dependence is marked first by an increased tolerance, with more and more of the substance required to produce the desired effect, and then by the appearance of unpleasant withdrawal symptoms when the substance is discontinued.

  [參考譯文] 對(duì)藥品的依賴(lài)性首先表現(xiàn)為不斷增長(zhǎng)的耐藥量,要產(chǎn)生想得到的效果所 需要的藥品劑量越來(lái)越大,然后表現(xiàn)為當(dāng)停止用藥后,令人不快的停藥癥狀的出現(xiàn)。

  6. "Is this what you intended to accomplish with your careers?" Senator Robert Dole asked Time Warner executives last week. "You have sold your souls, but must you corrupt our nation and threaten our children as well?"

  [參考譯文] 上星期參議員羅博特多爾質(zhì)問(wèn)時(shí)代華納公司的高級(jí)管理人員們:"難道這 就是你們希望能夠成就的事業(yè)?你們已經(jīng)出賣(mài)了自己的靈魂,但是難道 你們還非要腐化我們的國(guó)家,威脅我們的孩子們嗎?"

  7. "The test of any democratic society, he wrote in a Wall Street Journal column', "lies not in how well it can control expression but in whether it gives freedom of thought and expression the widest possible latitude, however disputable or irritating the results may sometimes be..."

  [參考譯文] "對(duì)任何一個(gè)民主社會(huì)的考驗(yàn),"他在《華爾街雜志》的一個(gè)專(zhuān)欄文章中 寫(xiě)到,"不在于它能夠多有效地控制各種意見(jiàn)的表達(dá),而在于這個(gè)社會(huì)是否能給予思考和表達(dá)的盡可能廣泛的自由,不管有時(shí)候這種結(jié)果是多么 的富有爭(zhēng)議或令人不快…"

  8. During the discussion of rock singing verses at last month's stockholders' meeting, Levin asserted that "music is not the cause of society's ills" and even cited his son, a teacher in the Bronx, New York, who uses rap to communicate with students.

  [參考譯文] 在-上個(gè)月的股東大會(huì)上關(guān)于搖滾歌詞的討論中,萊文宣稱(chēng)說(shuō):"音樂(lè)不是 社會(huì)問(wèn)題的原因",他甚至還以他的兒子為例。他的兒子是紐約州布朗克斯的一個(gè)教師,并用說(shuō)唱音樂(lè)與學(xué)生們進(jìn)行溝通。

  9. Much of the language used to describe monetary policy, such as "steering the economy to a soft landing" of "a touch on the brakes" , makes it sound like a precisescience. Nothing could be further from the truth.

  [參考譯文] 有很多用于描述貨幣政策的詞匯,例如"輕踩剎車(chē)"以"操縱經(jīng)濟(jì)軟著 陸",使貨幣政策聽(tīng)起來(lái)像是一門(mén)精確的科學(xué)。沒(méi)有什么比這更遠(yuǎn)離實(shí)際情況的了。

  10. Economists have been particularly surprised by favorable inflation figures in Britain and the United States, since, conventional measures suggest that both economies, and especially America's, have little productive slack.

  [參考譯文] 經(jīng)濟(jì)學(xué)家們對(duì)英國(guó)和美國(guó)的有利的通貨膨脹數(shù)據(jù)尤其感到驚訝,因?yàn)閭?統(tǒng)的計(jì)量方法顯示兩國(guó)的經(jīng)濟(jì),特別是美國(guó)的經(jīng)濟(jì),幾乎沒(méi)有生產(chǎn)蕭條的時(shí)候。

【下半年英語(yǔ)翻譯資格考試初級(jí)筆譯備考訓(xùn)練】相關(guān)文章:

英語(yǔ)翻譯資格考試初級(jí)口筆譯真題11-04

全國(guó)英語(yǔ)翻譯資格考試高級(jí)筆譯備考練習(xí)10-31

全國(guó)英語(yǔ)翻譯資格考試catti初級(jí)筆譯練習(xí)題09-14

最新英語(yǔ)翻譯資格考試初級(jí)筆譯考試題及詳解10-10

英語(yǔ)翻譯資格考試筆譯題08-27

2017年初級(jí)英語(yǔ)翻譯資格筆譯練習(xí)10-10

2017下半年catti翻譯資格考試初級(jí)筆譯模擬題11-10

英語(yǔ)翻譯資格考試CATTI筆譯考試摸底練習(xí)08-28

歷年英語(yǔ)翻譯資格考試二級(jí)筆譯試題11-07