- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯練習(xí)
要想提高翻譯水平,除了掌握必要的技巧外,每天的練習(xí)也是必不可少的。以下是小編為大家搜索整理的英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯練習(xí),希望能對(duì)大家有所幫助!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
part A
<漢譯英>
中文原文:
當(dāng)生活中的不確定感向你襲來(lái)
我的一個(gè)好朋友最近接受了白血病測(cè)試。她對(duì)我說(shuō),最令人痛苦的折磨就是苦苦等待測(cè)試結(jié)果的.那一周時(shí)間。我朋友說(shuō),她可能會(huì)學(xué)著直面壞結(jié)果。但真正讓人煎熬焦慮的是那種茫然的感覺(jué)。
孟克(Edvard Munch)的名畫《吶喊》哈佛大學(xué)心理學(xué)家吉爾伯特(Daniel Gilbert)不久前在《紐約時(shí)報(bào)》(New York Times)的專欄中寫道,不知道要發(fā)生什么壞事比知道什么壞事要發(fā)生的感覺(jué)更糟。我們大多數(shù)人之所以會(huì)夜不能寐、抽煙發(fā)泄,并不是因?yàn)榈拉偹怪笖?shù)要再跌1000 點(diǎn),而是因?yàn)槲覀儾恢赖乐笗?huì)不會(huì)下跌──不確定的感覺(jué)比不確定的事情本身更折磨人。
參考譯文:
Coping With the Certainty of Uncertainty
A close friend of mine recently underwent tests for leukemia. The most agonizing part of the ordeal, she said, was the week-long wait for the test results. A bad outcome she could learn to cope with, my friend said. It was the not knowing, the uncertainty, that was so difficult.
'People feel worse when something bad might occur than when something bad will occur,' wrote Harvard psychologist Daniel Gilbert in a recent New York Times op-ed. 'Most of us aren't losing sleep and sucking down Marlboros because the Dow is going to fall another thousand points, but because we don't know whether it will fall or not ─ and human beings find uncertainty more painful than the things they're uncertain about.'
part B
英文原文:
Britain Loses Half Of Its Millionaires
Suddenly everyone is talking about disappearing millionaires.
Tuesday there was The Wall Street Journal talking about the vanishing Maryland millionaires. Now comes word that Britain has lost about half its millionaires.
The reason isn't emigration or tax revolts. It is personal finances.
As I have been writing for the past year, the rich have been hammered by this crisis, largely because of the plunge in the value of their investments and real estate. As a result, the millionaire population (especially the lower end) is taking a dive.
參考譯文:
英國(guó)百萬(wàn)富翁人數(shù)減少近半
突然之間,人人都在談?wù)摬粩嘞У陌偃f(wàn)富翁們。
周二,《華爾街日?qǐng)?bào)》有篇文章談到了美國(guó)馬里蘭州百萬(wàn)富翁越來(lái)越少,F(xiàn)在有消息說(shuō),英國(guó)的百萬(wàn)富翁人數(shù)減少了約一半。
這并不是因?yàn)楦晃虃円泼窕蚴潜芏惾チ,而是個(gè)人財(cái)務(wù)狀況出了問(wèn)題。
正如過(guò)去一年中我所寫的,富人們?cè)诖舜挝C(jī)中遭受了重創(chuàng),原因主要是他們的'投資和房地產(chǎn)的價(jià)值銳減。正因?yàn)槿绱耍偃f(wàn)富翁(特別是富翁中的“貧困戶”)的人數(shù)驟減。
【英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯練習(xí)】相關(guān)文章:
大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯指導(dǎo)練習(xí)03-22
英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯模擬練習(xí)題04-23
英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)翻譯考試模擬練習(xí)題05-26
英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)TEM考試模擬翻譯練習(xí)題12-01
英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)模擬試題翻譯練習(xí)06-22
英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)翻譯模擬練習(xí)附譯文02-14