- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)六級(jí)翻譯考試難點(diǎn)提升
He is a good friend that speaks well of us behind our backs.以下是小編為大家搜索整理的英語(yǔ)六級(jí)翻譯考試難點(diǎn)提升,希望能給大家?guī)?lái)幫助!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
part 1
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
喜馬拉雅山(The Himalayas)被稱為“雪的故鄉(xiāng)”,位于青藏髙原(Qinghai-Ti bet Plateau)的南面,西起帕米爾高原(thePamirs),東到雅魯藏布江(Yariung Zangbo River)大拐彎處。東西長(zhǎng)2450多千米,南北寬200~350千米,平均海拔6000多米。喜馬拉雅山由110多座海拔7000米以上的山峰組成。其中,珠穆朗瑪峰(Mount Qomolangma)海拔8848米,是世界第一高峰,位于中國(guó)與尼泊爾的邊界處。喜馬拉雅山脈是世界上最年輕的山脈,因?yàn)樗嬲霈F(xiàn)也就只有幾十萬(wàn)年的時(shí)間,現(xiàn)在它還在不斷地增長(zhǎng)。
參考翻譯:
The Himalayas, also known as “the Hometown of Snow”,lie to the south of the Qinghai-Ti bet Plateau and and start from the Pamirs in the west to the great turning point of the Yarlung Zangbo River in the east. From east to west, the mountains are over 2,450 kilometers long and from south to north, they are 200-350 kilometers wide, with an average altitude of over 6,000 meters. The Himalayas consist of more than 110 mountains which are over 7,000 meters high. Among them, Mount Qomolangma is the highest mountain in the world, with an altitude of 8,848 meters, located on the border of China and Nepal.The Himalayan range is the youngest mountain range in the world because it has only been in existence for several hundred thousand years, and it is still growing!
1.雪的故鄉(xiāng):可譯為the Hometown of Snow。
2.位于:即lie to,還可以用lie in或be located in表達(dá)。
3.招彎處:可譯為turning point。
4.平均海拔:可譯為average altitude。altitude即“海拔”。
5.位于...的邊界處:可使用詞組be located on the borderof...來(lái)表達(dá)。
part 2
2017年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):岳陽(yáng)樓
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
岳陽(yáng)樓(Yueyang Tower)矗立在湖南省岳陽(yáng)市洞庭湖岸邊,是“江南三大名樓”之一,另外兩座分別是滕王閣(TengwangPavilion)和黃鶴樓(Yellow Crane Tower)。自古以來(lái),岳陽(yáng)樓一直有“岳陽(yáng)天下?lián)А敝Q,與有“洞庭天下水”之稱的洞庭湖齊名。最初岳陽(yáng)樓主要是軍用的,用于指揮海上艦隊(duì)以及舉行閱兵儀式 (military review)。著名的《岳陽(yáng)樓記》由北宋偉大的作家范仲淹所作,它使岳陽(yáng)樓聲名遠(yuǎn)播,成為中國(guó)南方著名的景點(diǎn)。岳陽(yáng)樓的結(jié)構(gòu)在中國(guó)古代建筑史上是獨(dú)一無(wú)二的,具有無(wú)與倫比的藝術(shù)價(jià)值。
參考翻譯:
Standing on the shore of Dongting Lake in YueyangCity of Hunan Province, Yueyang Tower is one of the“three famous towers in the south of the YangtzeRiver”,the other two being Tengwang Pavilion andthe Yellow Crane Tower.Since ancient times, YueyangTower has been enjoying the title of “the best tower on this planet”,having equal status with“the best lake on earth”一Dongting Lake. Originally, Yueyang Tower was mainly for military useas directing marine troops and for military reviews. The well-known On Yueyang Tower by thegreat writer of the Northern Song Dynasty, Fan Zhongyan, brought great fame to YueyangTower far and wide, making it a well-known scenic spot in South China. The structure ofYueyang Tower is unique in the architectural history of ancient China, holding unparalleledartistic values.
1.矗立在湖南省岳陽(yáng)市洞庭湖岸邊:可譯為Standing on the shore of Dongting Lake in Yueyang City of Hunan Province,F(xiàn)在分詞作狀語(yǔ),表明岳陽(yáng)樓的位置。
2.江南三大名樓:看似比較難翻譯,但實(shí)際上“江南”就是“長(zhǎng)江南邊”,“三大名樓”就是“三個(gè)有名的‘樓’”,譯為three famous towers in the south of the Yangtze River即可。
3.“岳陽(yáng)天下樓”和“洞庭天下水”:這句也一樣,可譯出其表達(dá)的意思即可,譯為 the best tower on this planet和the best lake on earth。
4.與...齊名:可譯為 having equal status with…
5.使岳陽(yáng)樓聲名遠(yuǎn)播,成為中國(guó)南方著名的景點(diǎn):可譯為brought great fame to Yueyang Tower far and wide, making it a well-known scenic spot in South China。
6.獨(dú)一無(wú)二的:譯為unique即可,還可以用unmatched表達(dá)。
【英語(yǔ)六級(jí)翻譯考試難點(diǎn)提升】相關(guān)文章:
2017英語(yǔ)六級(jí)考試話題作文難點(diǎn)提升11-06
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試難點(diǎn)提升10-15
2017年英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯難點(diǎn)提升09-02
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯難點(diǎn)提升試題07-19
2017年英語(yǔ)四級(jí)CET翻譯考試難點(diǎn)提升10-08
計(jì)算機(jī)Java考試難點(diǎn)提升訓(xùn)練題07-04