- 相關(guān)推薦
2016下半年英語(yǔ)四級(jí)翻譯沖刺訓(xùn)練
英語(yǔ)四級(jí)翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)長(zhǎng)度為140-160個(gè)漢字;六級(jí)長(zhǎng)度為180-200個(gè)漢字。以下是yjbys網(wǎng)小編整理的關(guān)于英語(yǔ)四級(jí)翻譯沖刺訓(xùn)練,供大家備考。
篇一:
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
皮影戲(shadow play)是中國(guó)最古老的戲劇之一。它起源于2000多年前的古長(zhǎng)安,盛行于唐代和宋代。在中國(guó)古代,這是一個(gè)流行的民間戲曲形式,而且它是世界電影的祖先。當(dāng)時(shí),它就像現(xiàn)代的電影和電視一樣給人們帶來(lái)歡樂。表演者跟著音樂歌唱,同時(shí)控制著皮影工具。這些戲劇的內(nèi)容更多是關(guān)于傳統(tǒng)的歷史戲畫中。皮影戲是世界文化和藝術(shù)大家庭中的瑰寶。
參考翻譯:
Shadow play is one of the oldest operas in China. It was rooted in ancient Chang'an over 2,000 years ago and prevailed in the Tang and Song Dynasties.It was a popular folk drama in ancient China and also the ancestor of films in the worid. At that time, it brought people pleasure as modern movies and TVs do.Actors sing with the music, and control shadow tools at the same time.The contents of those plays are more about traditional historical dramas and fable stories.Shadow play is the treasure among the world's cultures and arts.
1.它起源于2000多年前的古長(zhǎng)安,盛行于唐代和宋代:“起源于”可譯為be rooted in。“盛行于”可譯為prevail in, prevail意為“盛行,流行”。
2.當(dāng)時(shí),它就像現(xiàn)代的電影和電視一樣給人們帶來(lái)歡樂:“當(dāng)時(shí)”可譯為at that time。“就像現(xiàn)代的電影和電視一樣”可用as引導(dǎo)的從句來(lái)表示,即as modern movies and TVs do。“給人們帶來(lái)歡樂”可譯為bring people pleasure。
3.表演者跟著音樂歌唱,同時(shí)控制著皮影工具:“跟著音樂歌唱”可譯為sing with the music, with意為“跟著,隨著”。“同時(shí)”可譯為at the same time,還可譯為meanwhile、in the meantime。“控制著皮影工具”中“控制”可譯為control,常用短語(yǔ)為incontrol(控制中),out of control(失去控制)等。“皮影工具”則為shadow tools。
篇二:
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
臉譜(facial makeup)在中國(guó)戲曲中是一種特殊的藝術(shù)表現(xiàn)形式。它們淸楚地展示了不同角色的外表,還有他們的性情(disposition)和道德品質(zhì)。臉譜也有助于表達(dá)對(duì)角色的褒貶。臉譜有不同的顏色,如紅、黃、藍(lán)、白、黑、紫、綠、金和銀。臉譜的主色象征著人物的性情。例如,紅色代表忠誠(chéng)、勇氣和正直,金色和銀色通常用于神靈。臉譜可以輔助男女演員在表演中表達(dá)情感。
參考翻譯:
Facial makeup is a special art form in Chineseoperas.They distinctly show the appearances ofdifferent roles as well as their dispositions and moraltraits.In addition, facial makeups also serve toexpress praise or condemnation toward thecharacters.Different colors such as red, yellow, blue, white, black, purple, green, gold and silverare used for facial makeups.The main color in a facial makeup symbolizes the disposition ofthe character.For example,red indicates devotion,courage and uprightness, while gold andsilver are usually used for gods and spirits.Facial makeups can assist the actors and actresses inexpressing their feelings when they act.
1.它們清楚地展示了不同角色的外表,還有他們的性情和道德品質(zhì):“清楚地” 可譯為distinctly。“展示不同角色的外表”可譯為show the appearances of different roles。“還有”在該句中等同于“也”,可以用as well as來(lái)表達(dá)。“性情” 和“道德品質(zhì)”可以分別譯為dispositions和moral traits。
2.臉譜也有助于表達(dá)對(duì)角色的褒貶:“有助于表達(dá)”可譯為serve to express,在這里serve是“對(duì)...有用”的意思。“對(duì)角色的褒貶”可譯為praise or condemnation toward the characters。
3.臉譜可以輔助男女演員在表演中表達(dá)情感:該句可譯為一個(gè)復(fù)合句,可以理解為“在男女演員表演時(shí),臉譜可以幫助他們表達(dá)情感”,即Facial makeups assist the actors and actresses in expressing theirfeelings when they act。其中“輔助”可譯為assist。
【下半年英語(yǔ)四級(jí)翻譯沖刺訓(xùn)練】相關(guān)文章:
英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試最后沖刺訓(xùn)練題05-29
2016年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯沖刺訓(xùn)練07-25
2016年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯沖刺訓(xùn)練題03-25
2016下半年英語(yǔ)四級(jí)閱讀模擬沖刺訓(xùn)練07-07
2016下半年英語(yǔ)四級(jí)閱讀沖刺訓(xùn)練題05-21
2017英語(yǔ)四級(jí)翻譯訓(xùn)練02-22
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯訓(xùn)練07-20