- 公司經(jīng)營(yíng)地址租賃合同 推薦度:
- 相關(guān)推薦
關(guān)于地址的英語(yǔ)翻譯
篇一:關(guān)于中國(guó)地址的英文翻譯
室/房Room
村Village
號(hào)No.
號(hào)宿舍Dormitory
樓/層/F
住宅區(qū)/小區(qū)ResidentialQuater
甲/乙/丙/丁A/B/C/D
巷/弄Lane
單元Unit
號(hào)樓/棟Building
公司Com./Crop/CO.LTD
廠Factory
酒樓/酒店Hotel
路Road
花園Garden
街Street
信箱Mailbox
區(qū)District
縣County
鎮(zhèn)dorm美式,hostel英式,Studentresidencebuilding=studentRes.Bldg.
篇二:名片英語(yǔ)之地址英譯
1、地址綜述名片的主要功能是通聯(lián),所以在名片上寫(xiě)上詳細(xì)的'家庭或單位通訊地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省臺(tái)州市黃巖區(qū)天長(zhǎng)路18號(hào)201室翻譯成英文就是:Address:Room201,18TianchangRoad,HuangyanDistrict,TaizhouCity,ZhejiangProvince.對(duì)照上例,翻譯時(shí)有幾點(diǎn)需要注意:中文地址的排列順序是由大到。簢(guó)柿市區(qū)路號(hào),而英文地址則剛好相反,是由小到大:號(hào)路(Road),區(qū)(District),市(City),省(Province),國(guó)。
地名專(zhuān)名部分(如”黃巖區(qū)”的”黃巖”部分)應(yīng)使用漢語(yǔ)拼音,且需連寫(xiě),如Huangyan不宜寫(xiě)成HuangYan。
各地址單元間要加逗號(hào)隔開(kāi)。
以上給出了地點(diǎn)翻譯的書(shū)寫(xiě)規(guī)則。接下去就地址內(nèi)容進(jìn)行詳細(xì)分析。
完整的地址由:行政區(qū)劃+街區(qū)名+樓房號(hào)三部分組成。
2、行政區(qū)劃英譯行政區(qū)劃是地址中最高一級(jí)單位,我國(guó)幅員遼闊,行政區(qū)劃較復(fù)雜,總體上可分成五級(jí)(括號(hào)內(nèi)所注為當(dāng)前國(guó)內(nèi)通用譯名):
1)國(guó)家(State):中華人民共和國(guó)(thePeople’sRepublicofChina;P.R.China;P.R.C;China)2)省級(jí)(ProvincialLevel):省(Province)、自治區(qū)(AutonomousRegion)、直轄市(MunicipalitydirectlyundertheCentralGovernment,簡(jiǎn)稱(chēng)Municipality);特別行政區(qū)(SpecialAdministrationRegion;SAR)
3)地級(jí)(PrefecturalLevel):地區(qū)(Prefecture)、自治州(AutonomousPrefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);
4)縣級(jí)(CountyLevel):縣(County)、自治縣(AutonomousCounty)、市(City)、市轄區(qū)(District),旗(County)
5)鄉(xiāng)級(jí)(TownshipLevel):鄉(xiāng)(Township)、民族鄉(xiāng)(EthnicTownship)、鎮(zhèn)(Town)、街道辦事處(Sub-district)。
【地址的英語(yǔ)翻譯】相關(guān)文章:
IP地址和MAC地址分類(lèi)09-08
it的英語(yǔ)翻譯05-28
英語(yǔ)翻譯原則03-31
英語(yǔ)翻譯練習(xí)05-27
成語(yǔ)英語(yǔ)翻譯05-27
節(jié)日英語(yǔ)翻譯05-28
英語(yǔ)翻譯重點(diǎn)05-28
格言英語(yǔ)翻譯精選05-30