關(guān)于世界各國趣味英語文化
英語中有很多跟世界上的國家或民族有關(guān)的短語,有的是包含了很不少有趣味性的英語文化的。百分網(wǎng)小編為大家精心準(zhǔn)備了世界各國的趣味英語文化,歡迎大家前來閱讀。
趣味英語文化:French window
落地窗
典故:其實(shí)“French window”這個(gè)詞語跟法國關(guān)系不大,由于以前歐洲各國錯(cuò)綜復(fù)雜的歷史關(guān)系,所以有許多類似的名字,如“French kissing”估計(jì)大家都知道,所以在很多從心中,“French”已經(jīng)是浪漫的'代名詞,而“French windows”代表“落地窗”,也許這就是所謂的“法國情調(diào)”吧。
例句:Hook the French window when you come in。
你進(jìn)來的時(shí)候把落地窗關(guān)好。
趣味英語文化:French leave
不告而別
典故:法國人都喜歡不告而別?并非如此,但是在18世紀(jì),法國人性格隨便,性情浪漫,在參加宴會(huì)等一切社交聚會(huì)時(shí),養(yǎng)成了不向主人告別就擅自離去的習(xí)慣。
French leave is "Leave of absence without permission or without announcing one's departure", including leaving a party without bidding farewell to the host. The phrase was born at a time when the English and French cultures were heavily interlinked. (wikipedia)
在《牛津字典》中的解釋,to take French leave is to go away, or do anything, without permission or notice。所以我們把French leave 翻譯成不告而別。有趣的是,英法兩國的文化還真的有種爭鋒相對的味道,連語言也不例外。在法語中,同樣有個(gè)短語filer à l'anglaise(take English leave)表達(dá)相同的概念。French leave 特別用于表達(dá)“擅離職守”的概念(the act of leisurely absence from a military unit),這同樣與17-18世紀(jì)的英法戰(zhàn)爭史有關(guān)。
例句:Many of the boys at the school took French leave to go to the football match。
學(xué)校里很多孩子曠課去看足球比賽。
趣味英語文化:Greek gift
害人的禮物
典故:據(jù)《奧德賽》卷8記述:許多特洛伊人對如何處置希臘人留下的大木馬展開了辯論,“他們有三種主張:有的主張用銅矛刺透中空的木馬;有的主張把它仍到巖石上;有的主張讓它留在那里作為景觀,來取悅天神”。結(jié)果是后一說占優(yōu)勢,他們把那匹木馬拖進(jìn)城里,而終于遭到了亡國之災(zāi)。
維吉爾的史詩《伊尼特》:整書寫的是特洛伊被希臘攻陷后,王子伊尼斯從混亂中攜家屬出走,經(jīng)由西西里、迦太基到達(dá)意大利,在各地漂泊流亡的情況。史詩第2卷便是伊尼斯關(guān)于特洛伊城陷落經(jīng)過的敘述,其中情節(jié)除了模擬荷馬史詩的描述外,還做了更詳細(xì)的補(bǔ)充。
當(dāng)特洛伊人要把大木馬拖進(jìn)城的時(shí)候,祭司拉奧孔(Laocoon)勸說不要接受希臘人留下的東西。他說:“我怕希臘人,即使他們來送禮。”這句話后來成了一句拉丁諺語:"Timeo Danaos,et dona ferenteso."(原文的達(dá)奈人Danaos,即泛指希臘各部族人)譯成英語就是:I fear the Greeks, even when bringing gifts. 其簡化形式就是Greek gifts.可惜特洛伊人不聽拉奧孔的警告,把木馬作為戰(zhàn)利品拖進(jìn)城里。木馬里藏著希臘的精銳部隊(duì),給特洛伊人帶來了屠殺和滅亡。
由此,Greek gift成為一個(gè)成語,表示a gift with some sinister purposes of the enemy; one given with intent to harm; a gift sent inorder to murder sb等意思,按其形象意義,這個(gè)成語相當(dāng)與另一句諺語:When the fox preaches, take care of your geese;也與漢語“黃鼠狼給雞拜年——不安好心”十分類似。
例句:
He is always buying you expensive clothes, I'm afraid they are Greek gifts for you.
他總給你買很貴的衣服,我懷疑他沒安好心。
Be on guard against the Greek gifts!
小心黃鼠狼給雞拜年!
It is a Greek gift to you。
這是圖謀害你的禮物。
【世界各國趣味英語文化】相關(guān)文章:
世界各國的啤酒文化07-20
探秘世界各國茶文化06-22
世界各國飲茶習(xí)俗以及茶文化10-19
茶文化:世界各國不同的茶俗介紹06-19
淺談趣味的茶文化06-23
趣味英語謎語01-28
趣味英語笑話06-19
趣味英語閱讀03-09
趣味英語謎語集錦06-18