《行路難·其一》李白唐詩注釋翻譯賞析
作品簡介《行路難·其一》由李白創(chuàng)作,《行路難》是樂府舊題。很多詩人均用過此題,其中最著名的是李白的《行路難》之一。這三首詩抒寫了詩人在政治道路上遭遇艱難后的感慨,詩中跌宕起伏的感情,跳躍式的思維,以及高昂的氣勢,具有獨(dú)特的藝術(shù)魅力,成為后人稱頌的千古名篇。
作品原文
行路難·其一
作者:李白
金樽清酒斗十千,玉盤珍饈直萬錢。
停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。
欲渡黃河冰塞川,將登太行雪暗天。
閑來垂釣坐溪上,忽復(fù)乘舟夢日邊。
行路難,行路難,多歧路,今安在。
長風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海。
作品注解
1.《行路難》:樂府《雜曲歌辭》調(diào)名,內(nèi)容多寫世路艱難和離別悲傷之意,多以“君不見”開頭。今存最早的《行路難》是鮑照的十八首。前人認(rèn)為李白的《行路難》“似全學(xué)鮑照”。第一首乃取意于鮑照《行路難》“對案不能食”一首。
2.樽:古代盛酒的器具。斗十千:形容酒價(jià)昂貴。珍羞:珍貴的菜肴。羞,同“饈”,食物。直:通“值”,價(jià)值。
3.鮑照《行路難》:“對案不能食,拔劍擊柱長嘆息!
4.閑來兩句:傳說呂尚(姜太公)末遇周文王時(shí),曾一度垂釣于磻溪(今陜西寶雞東南)。乘舟夢日邊:相傳伊尹在受商湯聘請的前夕,夢見自己乘船經(jīng)過日月之旁。呂尚和伊尹都曾輔佐帝王建立不朽功業(yè),李白借此表明對自己的政治前途仍存極大的希望。
5.長風(fēng)破浪:據(jù)《宋書·宗愨傳》載:宗愨少年時(shí),叔父宗炳問他的志向,他說:“愿乘長風(fēng)破萬里浪。”濟(jì):渡過。
作品翻譯
金杯盛著昂貴的美酒,玉盤裝滿價(jià)值萬錢的佳肴,但是我停杯扔筷不想飲,拔出寶劍環(huán)顧四周,心里一片茫然。想渡黃河,冰雪卻凍封了河川;要登太行山,但風(fēng)雪堆滿了山,把山給封住了。當(dāng)年呂尚閑居,曾在碧溪垂釣;伊尹受聘前,夢里乘舟路過太陽邊。行路難啊,行路難!岔路何其多,我的路在何處?總會(huì)有一天,我能乘長風(fēng)破巨浪,高高掛起云帆,在滄海中勇往直前!
作品韻譯
金杯里裝的名酒,每斗要價(jià)十千;
玉盤中盛的精美肴菜,收費(fèi)萬錢。
胸中郁悶呵,我停杯投箸吃不下;
拔劍環(huán)顧四周,我心里委實(shí)茫然。
想渡黃河,冰雪堵塞了這條大川;
要登太行,莽莽的風(fēng)雪早已封山。
象呂尚垂釣碧溪,閑待東山再起;
又象伊尹做夢,他乘船經(jīng)過日邊。
世上行路呵多么艱難,多么艱難;
眼前歧路這么多,我該向北向南?
相信總有一天,能乘長風(fēng)破萬里浪;
高高掛起云帆,在滄海中勇往直前!
作品點(diǎn)評
《行路難》是古樂府舊題,多寫世路的艱難和離別的悲哀。天寶元年,李白奉詔入京,本想有所作為,不料只能做個(gè)御用文人,加上權(quán)臣貴戚的讒言攻擊,終于在天寶三年被皇帝賜金放還,離開朝廷。組詩《行路難》就寫在離開長安時(shí),這是第一首。
友人盛情地為李白設(shè)下宴席,美酒佳肴擺了滿桌。詩人本應(yīng)開懷暢飲,一醉方休;卻因?yàn)檎卫硐肫茰,使他食不甘味,于是推開杯盞,扔下碗筷,抽身而起,拔劍四顧,內(nèi)心一片茫然。他想橫渡黃河,因有堅(jiān)冰封凍,不能實(shí)現(xiàn);他想攀越太行,又因大雪封山,無法攀登。這是用自然界道路的艱險(xiǎn),象征仕途的艱險(xiǎn)、人生的艱難。但失望之中總會(huì)有希望,他又想到曾經(jīng)在碧溪垂釣的呂尚和做夢經(jīng)過日月旁邊的伊尹,這就表示對自己政治前途仍舊抱有希望。但是美好的憧憬畢竟不是殘酷的現(xiàn)實(shí),希望的渺茫不禁使他連聲感嘆歧路之多、行路之難,不知自己何去何從?最后,積極入世的精神戰(zhàn)勝了歧路徬徨的苦悶,他用昂揚(yáng)激越的'調(diào)子對前途作了樂觀的展望:相信總有一天能乘長風(fēng)、破巨浪,鼓滿云帆,飄洋過海。
這首詩的主要藝術(shù)特色是情調(diào)的抑揚(yáng)和形象的跳躍適應(yīng)感情的發(fā)展變化。開篇對送別盛宴的描述,語言夸飾、筆勢飛揚(yáng);到了停杯投箸、拔劍顧盼之時(shí),情調(diào)頓時(shí)轉(zhuǎn)低;待到冰塞河川,雪滿太行,情調(diào)繼續(xù)走低;隨后的碧溪垂釣,乘舟夢日,則給人絕處逢生之感,情調(diào)也隨之一轉(zhuǎn);后來詩人發(fā)出歧路徬徨的喟嘆,情調(diào)則又轉(zhuǎn)為低沉;直到結(jié)尾詩人自信必有遠(yuǎn)大前程,情調(diào)才升到最高潮。情緒的高低變化使得詩歌帶有一種疾緩有致的節(jié)奏,也使得整首詩讀起來抑揚(yáng)頓挫、氣勢如虹!
這首詩一共十四句,八十二個(gè)字,是短篇七言詩歌,但它跳蕩縱橫,具有長篇的氣勢格局。其重要的原因之一,就在于它百步九折的揭示了詩人感情的激蕩起伏、復(fù)雜變化,讓人久久難以忘懷。朋友對李白有著深厚的友情,出于對這樣一位天才被棄置的惋惜,不惜金錢,設(shè)下盛宴為之餞行。真是“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情!倍!⑼、拔、顧四個(gè)連續(xù)的動(dòng)詞,形象的顯示了詩人內(nèi)心的苦悶抑郁,感情的激蕩變化。詩人巧妙的運(yùn)用“冰塞川”、“雪滿山”象征人生道路上的艱難險(xiǎn)阻,具有比興的意味。剛剛慨嘆,又恍然神游于千載之上,仿佛看到了呂尚、伊尹由微賤而忽然得到君主重用。他也想擁有這樣的待遇啊!詩人心理上的失望與希望、抑郁與追求,急劇變化交替!靶新冯y,行路難,多歧路,今安在?”是何等的心情啊,是何等的激昂啊!想想也是,詩人多么想大展宏圖,急于追求自己的未來。最后兩句,境界頓開,唱出了高昂樂觀的調(diào)子,相信自己的理想抱負(fù)總有實(shí)現(xiàn)的一天。
通過這樣復(fù)雜的感情變化描寫,既充分顯示了黑暗污濁的政治現(xiàn)實(shí)對詩人的宏大理想的阻遏,反映了由此而引起的詩人內(nèi)心的強(qiáng)烈苦悶,又突出表現(xiàn)了詩人的倔強(qiáng)、自信和追求,展示了詩人強(qiáng)大的精神力量。
【《行路難·其一》李白唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《靜夜思》李白唐詩注釋翻譯賞析04-12
《夜宿山寺》李白唐詩注釋翻譯賞析04-12
《越女詞·其三》李白唐詩注釋翻譯賞析04-12
月下獨(dú)酌其一(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析11-22
《行路難》(其一)賞析10-30
《長信怨》王昌齡唐詩注釋翻譯賞析04-12
《古意》李頎唐詩注釋翻譯賞析04-12
《憫農(nóng)》李紳唐詩注釋翻譯賞析04-12
《隴西行》王維唐詩注釋翻譯賞析04-12
《宴詞》王之渙唐詩注釋翻譯賞析04-12