嘲桃原文及賞析
原文:
無(wú)賴夭桃面,平明露井東。
春風(fēng)為開了,卻擬笑春風(fēng)。
翻譯:
刁鉆的桃花蕊欣欣向榮,黎明時(shí)盛開在露井以東。
本依靠春風(fēng)助才得怒放,回頭來(lái)卻打算嘲笑春風(fēng)。
注釋
無(wú)賴:刁鉆蠻橫。夭:形容草木茂盛。
平明:天大亮的時(shí)候。露井:沒(méi)有蓋的井。
為開了:“為”有幫助的意思,“開了”指開花的始終。
卻:回頭。擬:打算。笑:嘲笑。
賞析:
這首《嘲桃》諷刺桃花在春風(fēng)中揚(yáng)揚(yáng)得意之態(tài)和忘恩負(fù)義的惡行。
桃花當(dāng)然是美艷的,“無(wú)賴夭桃面,平明露井東”,可愛艷麗的小桃花在水井旁活潑地綻開著花蕊,那平靜深碧的井水中也倒映出桃枝光彩洋溢的'花影。井邊一樹桃花,這本身就是一幅生動(dòng)的寫意畫,充滿了詩(shī)意與色彩的明暗對(duì)比。桃花的美麗還在于它早開,桃李報(bào)春,得風(fēng)氣之先。那妖艷的花枝在和暖的春風(fēng)中搖曳招展,風(fēng)姿綽約,確是迷人。然而,就在桃花得意揚(yáng)揚(yáng)的時(shí)候,它忘了是誰(shuí)將它催開。非但如此,它還一邊炫耀它的美艷,一邊卻嘲笑它的恩人一一春風(fēng)的無(wú)形無(wú)色!按猴L(fēng)為開了,卻擬笑春風(fēng)”,何等薄情,何其忘恩負(fù)義。美艷當(dāng)然是值得驕傲的,但不可因此而自炫;美艷也不全是天生的,有時(shí)會(huì)得益于各種有利條件,所以,更不可因此而忘乎所以!俺疤摇笔且环N比喻,愿人們以此詩(shī)中的夭桃為戒。
全詩(shī)采用諷諭的手法,表面嘲桃,實(shí)際嘲人。首句嘲桃之撒賴元行,次句嘲桃得意之早,三句嘲桃之無(wú)能耐,四句嘲桃以怨報(bào)德。從表到里,最終揭示了其卑劣無(wú)恥的本質(zhì),真是深入見骨。
【嘲桃原文及賞析】相關(guān)文章:
《嘲春風(fēng)》原文及賞析10-15
《嘲魯儒》原文及賞析10-17
桃夭原文、賞析10-19
桃夭(桃之夭夭)原文、賞析11-30
訴衷情·小桃灼灼柳鬖原文及賞析10-18
《訴衷情·小桃灼灼柳鬖鬖》原文及賞析11-12
佳人原文及賞析08-22
陰雨原文及賞析10-15
《東坡》原文及賞析10-15