蝶戀花·出塞原文翻譯及賞析
一、原文
今古河山無定據(jù),畫角聲中,牧馬頻來去。滿目荒涼誰可語?西風(fēng)吹老丹楓樹。
從來幽怨應(yīng)無數(shù)?鐵馬金戈,青冢黃昏路。一往情深深幾許?深山夕照深秋雨。
二、翻譯
古往今來,山河之上不會(huì)存在永久的界限。角聲中,牧民頻繁的在這片土地上來來去去。而這其間觸目的荒涼,誰能說的清?唯有西風(fēng)肆意吹著那蒼老的丹楓。這片土地上留下的那些幽怨之情應(yīng)是無法計(jì)數(shù)的。金戈鐵馬之地,卻是當(dāng)年昭君舍身求和的路。昭君的情有多深,就像深山的夕照,深秋的雨。
三、注釋
1、無定據(jù):無定、無準(zhǔn)。意謂自古以來,權(quán)力紛爭不止,江山變化無定。一作“無定數(shù)”。
2、從前幽怨應(yīng)無數(shù):一作“幽怨從前何處訴”。
3、鐵馬金戈:謂戰(zhàn)爭!杜f五代史·李襲吉傳》李克用與朱溫書云:“豈謂運(yùn)由奇特,謗起奸邪,毒手尊拳,交相于暮夜;金戈鐵馬,蹂踐于明時(shí)!毙翖壖病队烙鰳贰ぞ┛诒惫掏压拧罚骸跋氘(dāng)年,金戈鐵馬,氣吞萬里如虎!
4、青冢:用漢代王昭君出塞之典事!稘h書·匈奴傳下》:“元帝以后宮良家子王綺,字昭君賜單于!闭丫篮笤嵊谀闲倥兀唇駜(nèi)蒙古呼和浩特),人稱“青!薄
三、賞析
詞中有“牧馬頻來去”、“西風(fēng)”及“青冢黃昏路”之語,青冢離龍泉關(guān)較近,因此可能創(chuàng)作于康熙二十二年九月扈駕至五臺(tái)山、龍泉關(guān)時(shí)。
詞的上片寫眼前之景,景象廣袤空闊,荒涼凄冷,情感凄婉哀怨。
詞人一開篇就感慨古往今來的興亡盛衰,從古到今,山河是沒有定數(shù)的,此時(shí)姓覺羅氏,彼時(shí)有可能姓葉赫那拉氏,江山的輪回是不以人的意愿而發(fā)生逆轉(zhuǎn)的。這句寫意氣勢博大,字里行間流露出一種無法言語的無奈。從詩句中可以看出,作者對(duì)理想的追求是很執(zhí)著的',但卻沒有一個(gè)實(shí)現(xiàn)的途徑,所以他的心頭淤積著太多的郁悶。但這種情感的表達(dá)不是直接的,而是通過對(duì)景象的具體描繪展現(xiàn)出來的,婉約深沉,耐人尋味。
這首詞從整體上來說,景象博大磅礴,情感凄婉幽怨,自然流暢。面對(duì)塞外景象,作者以景寫情,又以情帶景,使情與景、形與意融為一體。而上篇寫眼前之景,下篇寫從前之志,虛實(shí)形成對(duì)比。就整首詞來看,手法嫻熟而精到。
【蝶戀花·出塞原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
出塞(唐 王昌齡)全文注釋翻譯及原著賞析11-23
《蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)》原文及賞析10-29
蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜原文及賞析10-26
[隋]楊素《出塞》原文、注釋、賞析10-19
古詩詞原文翻譯及賞析08-22
《漁家傲》原文、翻譯及賞析12-21
《古劍篇》原文及翻譯賞析10-19
《花非花》原文及翻譯賞析10-17