av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

武威春暮聞?dòng)钗呐泄傥魇惯已到晉昌原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2024-03-21 15:49:58 藹媚 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

武威春暮聞?dòng)钗呐泄傥魇惯已到晉昌原文、翻譯注釋及賞析

  在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家一定沒(méi)少看到經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)按內(nèi)容可分為敘事詩(shī)、抒情詩(shī)、送別詩(shī)、邊塞詩(shī)、山水田園詩(shī)、懷古詩(shī)(詠史詩(shī))、詠物詩(shī)等。那些被廣泛運(yùn)用的古詩(shī)都是什么樣子的呢?下面是小編收集整理的武威春暮聞?dòng)钗呐泄傥魇惯已到晉昌原文、翻譯注釋及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  武威春暮聞?dòng)钗呐泄傥魇惯已到晉昌

  唐代:岑參

  岸雨過(guò)城頭,黃鸝上戍樓。

  塞花飄客淚,邊柳掛鄉(xiāng)愁。

  白發(fā)悲明鏡,青春換敝裘。

  君從萬(wàn)里使,聞已到瓜州。

  譯文:

  片云吹過(guò)城頭,黃鶯飛上了戍樓。

  塞花飄灑客子的淚水,邊柳牽掛行人的鄉(xiāng)愁。

  長(zhǎng)了白發(fā)對(duì)著明鏡悲嘆,可惜青春只換來(lái)了破裘。

  此次您又承當(dāng)了遠(yuǎn)行萬(wàn)里的使命,聽(tīng)說(shuō)現(xiàn)在已經(jīng)到了瓜州。

  注釋:

  岸雨過(guò)城頭,黃鸝上戍(shù)樓。

  岸雨:一作“片雨”。戍樓:邊防駐軍的瞭望樓。

  塞花飄客淚,邊柳掛鄉(xiāng)愁。

  塞:邊塞。客淚:離鄉(xiāng)游子的眼淚。

  白發(fā)悲明鏡,青春換敝(bì)裘(qiú)。

  敝裘:破舊的皮衣。敝:破損;裘:用毛皮制成的御寒衣服。

  君從萬(wàn)里使,聞已到瓜州。

  瓜州:即晉昌(今甘肅敦煌)。

  創(chuàng)作背景

  宇文判官與岑參同為高仙芝的僚屬,唐玄宗天寶十載(751年),高仙芝改授河西節(jié)度使,他們一起回到姑臧,不久宇文判官又出使安西。出于對(duì)這位朋友的信任和懷念,岑參在姑臧聽(tīng)說(shuō)他已回到晉昌時(shí),即作此詩(shī)向老朋友傾訴自己的心事。

  賞析:

  這是岑參一首很特別的詩(shī),和李白的《聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄》有些相似,但所蘊(yùn)含的情感要豐富和復(fù)雜得多。李詩(shī)只是表達(dá)了對(duì)朋友的關(guān)切之情,而岑參既有對(duì)朋友的關(guān)心之情,更多的是抒發(fā)自己內(nèi)心的情感。春暮點(diǎn)出了時(shí)節(jié),武威和晉昌交代了地點(diǎn)。武威是詩(shī)人自己的所在地,晉昌是詩(shī)人朋友宇文判官出使返回到達(dá)之地。“聞?dòng)钗呐泄傥魇惯”則指出是聽(tīng)說(shuō)朋友出使西域返回。

  首聯(lián)“岸雨過(guò)城頭,黃鸝上戍樓”寫(xiě)邊塞登樓所見(jiàn)之景:岸雨飄過(guò)城頭之后帶來(lái)的漫天大雨,從這雨就告訴讀者這邊塞環(huán)境之苦之惡劣,而一只美麗的黃鸝鳥(niǎo)飛上了戍樓躲雨。這只黃鸝成了這環(huán)境惡劣的邊塞城樓的一抹亮色,似乎也傳達(dá)的詩(shī)人內(nèi)心的某種溫情。王國(guó)維說(shuō)“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)”,而在首聯(lián),詩(shī)人的情感含而未發(fā),并未明言,似有一絲蒼涼,更有一縷溫情蘊(yùn)含其中,彰顯含蓄之美。

  頷聯(lián)“塞花飄客淚,邊柳掛鄉(xiāng)愁”尤其巧妙,融情于景,景中有情,情景水相互融。一個(gè)“飄”字把游子思鄉(xiāng)之淚隨塞外飛花漫天飄舞的情景描述出來(lái),形象地突出了客淚之多,鄉(xiāng)愁之濃。而“掛”則化無(wú)形的情感為有形的形象,把鄉(xiāng)愁與楊柳聯(lián)系在一起,詩(shī)人很巧妙楊柳意象中留別的內(nèi)涵。“柳”和“留”同音,因而在古詩(shī)詞中柳就有留戀之意!斑吜鴴爨l(xiāng)愁”把游子的那種濃濃的鄉(xiāng)愁具體化、形象化了,好像這鄉(xiāng)愁變成了實(shí)體物質(zhì),掛滿了邊塞的楊柳樹(shù)。這沉甸甸的鄉(xiāng)愁,這思鄉(xiāng)的痛苦,就很生動(dòng)地表達(dá)出來(lái)了,就如李煜的“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”那樣,把無(wú)形的情感——愁緒,形象化具體化,是詩(shī)人的匠心所在。

  頸聯(lián)“白發(fā)悲明鏡,青春換敝裘”直抒胸臆,抒發(fā)的是年華已去而功業(yè)未成的感慨。“白發(fā)悲明鏡”與李白在《將進(jìn)酒》中“君不見(jiàn),高堂明鏡悲白發(fā)”的情感是一致的,抒發(fā)的都是年華已去的感傷。而“青春換敝裘”則補(bǔ)充說(shuō)明了為什么要悲白發(fā)。生老病死本是人生難免,而詩(shī)人對(duì)年華的失去如此悲傷,是因?yàn)榇蠛们啻耗耆A居然沒(méi)有建功立業(yè),居然沒(méi)有實(shí)現(xiàn)自己的政治理想。“裘”是名貴的皮大衣,是達(dá)官貴人才穿得起的,在這里暗指功業(yè)。因?yàn)榉饨〞r(shí)代的讀書(shū)人講究的是“學(xué)成文武藝,貨與帝王家”。而盛唐時(shí)代的詩(shī)人更加是以天下為己任,幾乎個(gè)個(gè)都覺(jué)得自己有宰相之才,能夠輔助皇帝成就一個(gè)盛世。岑參毫無(wú)疑問(wèn)也會(huì)有建功立業(yè)的雄心壯志,但一個(gè)“敝裘”就明白的說(shuō)出了自己心中的不得志。

  尾聯(lián)“君從萬(wàn)里使,聞已到瓜州”抒發(fā)了兩種情感,一是為好友宇文判官出使順利返回瓜州而感到由衷的高興;但同時(shí)又為自己仍然滯留在邊塞(武威)而歸期無(wú)著落而感到傷感與無(wú)奈。高興又傷感的情緒交織在一起,豐富而復(fù)雜的情感從字里行間若隱若現(xiàn)的透露出來(lái)。詩(shī)歌的結(jié)尾含蓄而有意味深長(zhǎng),余音裊裊,不絕如縷。

  “無(wú)情未必真豪杰”,邊塞詩(shī)人不僅僅書(shū)寫(xiě)那些雄心壯志,那些塞外奇景,那些男兒豪情,還書(shū)寫(xiě)心中的那一縷柔情。

  作者簡(jiǎn)介

  岑參(715~770),唐代詩(shī)人。荊州江陵(今屬湖北)人。出身于官僚家庭,但父親早死,家道衰落。他自幼從兄受書(shū),遍讀經(jīng)史。二十歲至長(zhǎng)安,求仕不成,奔走京洛,北游河朔。三十歲舉進(jìn)士,授兵曹參軍。天寶(742~756)年間,兩度出塞,居邊塞六年,頗有雄心壯志。安史亂后回朝,由杜甫等推薦任右補(bǔ)闕,轉(zhuǎn)起居舍人等職,官至嘉州刺史,世稱岑嘉州。后罷官,客死成都旅舍。其詩(shī)題材廣泛。與高適并稱“高岑”,同為盛唐邊塞詩(shī)派的代表。有《岑嘉州詩(shī)集》。

  岑參的詩(shī)歌特色

  岑參詩(shī)歌的題材涉及到述志、贈(zèng)答、山水、行旅各方面,而以邊塞詩(shī)寫(xiě)得最出色,“雄奇瑰麗”是其突出特點(diǎn)。岑參兩度出塞,寫(xiě)了七十多首邊塞詩(shī),在盛唐時(shí)代,他寫(xiě)的邊塞詩(shī)數(shù)量最多,成就最突出。

  在他筆下,在大唐帝國(guó)的偉大力量面前任何敵人都不能成為真正的對(duì)手,所以他并不需要寫(xiě)士兵們的出色奮斗和艱苦犧牲,他要寫(xiě)的是橫在戰(zhàn)士們面前的另一種偉大的力量,那就是嚴(yán)酷的自然。如《走馬川行奉送出師西征》中,雪夜風(fēng)吼、飛沙走石,這些邊疆大漠中令人望而生畏的惡劣氣候環(huán)境,在詩(shī)人印象中卻成了襯托英雄氣概的壯觀景色,是一種值得欣賞的奇?zhèn)ッ谰。如沒(méi)有積極進(jìn)取精神和克服困難的勇氣,是很難產(chǎn)生這種感覺(jué)的,只有盛唐詩(shī)人,才能有此開(kāi)朗胸襟和此種藝術(shù)感受。

  岑參以好奇的熱情和瑰麗的色彩表現(xiàn)塞外之景。在立功邊塞的慷慨豪情的支配下,將西北荒漠的奇異風(fēng)光與風(fēng)物人情,用慷慨豪邁的語(yǔ)調(diào)和奇特的藝術(shù)手法,生動(dòng)地表現(xiàn)出來(lái),別具一種奇?zhèn)邀愔。突破了以往征戍?shī)寫(xiě)邊地苦寒和士卒勞苦的傳統(tǒng)格局,極大地豐富拓寬了邊塞詩(shī)的描寫(xiě)題材和內(nèi)容范圍。

【武威春暮聞?dòng)钗呐泄傥魇惯已到晉昌原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

《武威春暮聞?dòng)钗呐泄傥魇惯已到晉昌》原文及賞析03-13

《春暮》曹豳原文注釋翻譯賞析04-12

初過(guò)隴山途中呈宇文判官原文、翻譯注釋及賞析12-09

《春暮西園》高啟原文注釋翻譯賞析04-12

春暮原文,翻譯,賞析12-17

西亭春望原文、翻譯注釋及賞析11-20

《春暮西園》原文、翻譯及賞析02-23

暮江吟原文、翻譯注釋及賞析10-09

《聞鷓鴣》尤侗原文注釋翻譯賞析04-12

春思原文、翻譯注釋及賞析09-27