菩薩蠻·玉爐冰簟鴛鴦錦原文翻譯及賞析
玉爐冰簟鴛鴦錦,粉融香汗流山枕。簾外轆轤聲,斂眉含笑驚。
柳陰輕漠漠,低鬢蟬釵落。須作一生拚,盡君今日歡。
譯文及注釋
「翻譯」
華貴的香爐旁,清涼的竹席上,鴛鴦錦被下蓋著一對(duì)情侶,像并枝的連理同眠共枕,脂粉和著香汗在枕上流淌。窗外響起轆轤的聲音,驚醒了溫柔鄉(xiāng)里的春夢(mèng)一場(chǎng),微整的眉間有幾分驚怨,含笑的相視里羞見(jiàn)晨光。
濃濃的柳蔭里,淡淡的晨霧迷迷茫茫,殘亂的縷縷鬢發(fā),好似青云飛掠過(guò)臉龐。蟬釵已簪不住飛亂的流云,三三兩兩地散落在枕上。她定是拼了一生的激情,才搏得郎君一宵歡暢。
「注釋」
⑴菩薩蠻:原為唐教坊曲名,《宋史·樂(lè)志》、《尊前集》、《金奩集》并入“中呂宮”,《張子野詞》作“中呂調(diào)”。其調(diào)原出外來(lái)舞曲,輸入在唐宣宗大中元年(847)以后。但開(kāi)元時(shí)人崔令欽所著《教坊記》中已有此曲名,為詞調(diào)中之最古者,屬小令,共四十四字,以五七言組成;通篇兩句一韻,凡四易韻,前后片各兩仄韻,兩平韻,平仄遞轉(zhuǎn)。
⑵玉爐:香爐的美稱,一作“玉樓”。冰。褐駴鱿。鴛鴦錦:織有鴛鴦圖案的錦被。
、巧秸恚褐竷啥送黄鹚粕降陌夹握眍^。
⑷轆轤:井上汲水所用滑車(chē)的聲音。
、赡簭浡臉幼。
、氏s釵:蟬形的金釵。
、艘簧眨荷釛壱簧。拚,舍棄,不顧惜,一作“拌”。
「賞析」
此詞寫(xiě)艷情。它以秾麗的語(yǔ)言描繪艷情,沒(méi)有絲毫的隱晦,冶雅俗于一爐可謂極小詞之能事。這一點(diǎn),也可算是牛嶠自己的風(fēng)格。
詞中以男女幽會(huì)為主要內(nèi)容,側(cè)重寫(xiě)幽歡過(guò)程中的情景和女主人公的心理狀態(tài),詞風(fēng)大膽潑辣,淋漓盡致。首句寫(xiě)室內(nèi)陳設(shè)的'華麗:玉爐,狀香爐之華貴;冰簟,狀竹席之晶瑩涼爽;鴛鴦錦,狀錦被之華美。此詞通過(guò)首句景物的描寫(xiě),為一對(duì)情人的幽會(huì)安排了特定的環(huán)境,而且第二句緊接著寫(xiě)幽會(huì),詞意徑露,不避淺宿,在《花間集》中也是罕見(jiàn)的。然而寫(xiě)歡情也只是到此為止,詞人在筆下還是注意分寸的。一下二句。他便宕開(kāi)一筆寫(xiě)外在因素的侵?jǐn)_和女主人公細(xì)微的心理變化。當(dāng)他們歡情正恰時(shí),簾外傳來(lái)一陣轆轤聲,劃破了長(zhǎng)夜的寧?kù)o,報(bào)道了拂曉的來(lái)臨。這好像一塊石頭投入平靜的池塘里,立即引起強(qiáng)烈的反應(yīng)!皵棵己@”,就是轆轤聲在女主人在感情上激起的波紋!皵棵己Α,正爾歡濃,早汲水聲傳,頓驚曉色,所謂“歡娛嫌夜短”也。簡(jiǎn)單五個(gè)字,概括了女主人公剎那間復(fù)雜的感情變化,用筆何其精煉而準(zhǔn)確。
換頭一句,從室內(nèi)寫(xiě)到室外,化濃艷為疏淡。細(xì)玩此篇詞意,“柳陰輕漠漠”一句并非寫(xiě)一對(duì)戀人在柳蔭下相會(huì)。蓋由夜至?xí),初日斜照,窗外的楊柳已投下一片陰影。柳陰非但表現(xiàn)了時(shí)間的轉(zhuǎn)移,且與起句的“冰簟”相呼應(yīng),說(shuō)明季節(jié)已屆夏天。何以得知并非寫(xiě)柳蔭相會(huì),下面一句可以為證!暗汪W蟬釵落”,語(yǔ)本詩(shī)教,表現(xiàn)了女主人公愛(ài)好個(gè)性自由、反抗封建禮教的精神。一句話,它塑造一個(gè)生活中真實(shí)、人性未被扭曲的人,一個(gè)有血有肉、有性格特點(diǎn)的人。就詞風(fēng)而言,則于婉約中具豪放之筆,在唐五代詞中極為少見(jiàn)。
【菩薩蠻·玉爐冰簟鴛鴦錦原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《菩薩蠻·芭蕉》原文及賞析11-19
《菩薩蠻·湘東驛》原文及賞析11-19
《菩薩蠻·七夕》原文及賞析10-15
菩薩蠻·子規(guī)啼破城樓原文及賞析10-15
菩薩蠻·滿宮明月梨花原文及賞析10-15
菩薩蠻·勸君今夜須沈醉原文及賞析10-15