av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

賞析

國風·魏風·碩鼠原文翻譯及古詩賞析

時間:2023-02-15 08:39:46 艷盈 賞析 我要投稿

國風·魏風·碩鼠原文翻譯及古詩賞析

  在生活、工作和學習中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?下面是小編幫大家整理的國風·魏風·碩鼠原文翻譯及古詩賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

國風·魏風·碩鼠原文翻譯及古詩賞析

  原文:

  國風·魏風·碩鼠

  [先秦]佚名

  碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。

  碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直。

  碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?(女通汝)

  譯文及注釋:

  譯文

  大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對我不照顧。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂土有幸福。那樂土啊那樂土,才是我的好去處!

  大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對我不優(yōu)待。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂國有仁愛。那樂國啊那樂國,才是我的好所在!

  大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對我不慰勞!發(fā)誓定要擺脫你,去那樂郊有歡笑。那樂郊啊那樂郊,誰還悲嘆長唿號!

  注釋

  碩鼠:大老鼠。一說田鼠。

  無:毋,不要。黍:黍子,也叫黃米,谷類,是重要糧食作物之一。

  三歲:多年。三,非實數(shù)。貫:借作“宦”,侍奉。

  逝:通“誓”。去:離開。女:同“汝”。

  爰:于是,在此。所:處所。

  德:恩惠。

  國:域,即地方。

  直:王引之《經(jīng)義述聞》說:“當讀為職,職亦所也!币徽f同值。

  勞:慰勞。

  之:其,表示詰問語氣。號:唿喊。

  賞析:

  《碩鼠》全詩三章,意思相同。三章都以“碩鼠碩鼠”開頭,直唿奴隸主剝削階級為貪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的語氣發(fā)出警告:“無食我黍(麥、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜竊食,借來比擬貪婪的剝削者十分恰當,也表現(xiàn)詩人對其憤恨之情。三四句進一步揭露剝削者貪得無厭而寡恩:“三歲貫女,莫我肯顧(德、勞)!痹娭幸浴叭辍、“我”對照:“我”多年養(yǎng)活“汝”,“汝”卻不肯給“我”照顧,給予恩惠,甚至連一點安慰也沒有,從中揭示了“汝”、“我”關系的對立。這里所說的“汝”、“我”,都不是單個的人,應擴大為“你們”、“我們”,所代表的是一個群體或一個階層,提出的是誰養(yǎng)活誰的大問題。后四句更以雷霆萬鈞之力喊出了他們的心聲:“逝將去女,適彼樂土;樂土樂土,爰得我所!”詩人既認識到“汝我”關系的對立,便公開宣布“逝將去女”,決計采取反抗,不再養(yǎng)活“汝”。一個“逝”字表現(xiàn)了詩人決斷的態(tài)度和堅定決心。盡管他們要尋找的安居樂業(yè)、不受剝削的人間樂土,只是一種幻想,現(xiàn)實社會中是不存在的,但卻代表著他們美好的生活憧憬,也是他們在長期生活和斗爭中所產(chǎn)生的社會理想,更標志著他們新的覺醒。正是這一美好的生活理想,啟發(fā)和鼓舞著后世勞動人民為掙脫壓迫和剝削不斷斗爭。

  這首詩純用比體,《詩經(jīng)》中此類詩連同此篇只有三首,另外兩首是《周南·螽斯》、《豳風·鴟鸮》。這三首的共同特點就是以物擬人,但此篇稍有不同。另兩篇可以看作寓言詩,通篇比喻,寓意全在詠物中。此篇以碩鼠喻剝削者雖與以鴟鸮喻惡人相同,但《鴟鸮》中后半仍以鳥控訴鴟鸮展開,寓意包含在整體形象中,理解易生分歧;而此篇后半則是人控訴鼠,寓意較直,喻體與喻指基本是一對一的對應關系,《詩序》認為老鼠“貪而畏人”,重斂者“蠶食于民……若大鼠也”,對寓意的理解與兩千年后的今人非常相近,其理就在此。

  《國風·魏風·碩鼠》創(chuàng)作背景

  奴隸社會,逃亡是奴隸反抗的主要形式,殷商卜辭中就有“喪眾”、“喪其眾”的記載;經(jīng)西周到東周春秋時代,隨著奴隸制衰落,奴隸更由逃亡發(fā)展到聚眾斗爭,如《左傳》所載就有鄭國“萑苻之盜”和陳國筑城者的反抗。《碩鼠》一詩就是在這一歷史背景下產(chǎn)生的。

  名家點評

  朱熹《詩集傳》:“比也。民困于貪殘之政,故托言大鼠害己而去之也!薄(三章)言既往樂郊,則無處長有害己者,當復為誰而永號乎?”

  基本信息

  《魏風·碩鼠》是中國古代現(xiàn)實主義詩集《詩經(jīng)》中的一首詩。此詩反映了勞動者對貪得無厭的剝削者的痛恨以及對美好生活的向往。詩人形象地把剝削者比作又肥又大的老鼠,表現(xiàn)他們貪婪成性、油滑狡詐,從不考慮別人的死活,以致勞動者無法在此繼續(xù)生活下去,而要去尋找他們理想中的樂土。全詩三章,每章八句,純用比體,以碩鼠喻剝削者,比喻精當貼切,寓意較為直白,在情感表達上,有一唱三嘆之妙。

【國風·魏風·碩鼠原文翻譯及古詩賞析】相關文章:

國風·魏風·碩鼠原文及賞析08-20

《國風·魏風·碩鼠》賞析06-20

國風·邶風·凱風原文、翻譯及賞析06-28

國風·邶風·凱風原文翻譯及賞析07-17

國風·邶風·日月原文翻譯及賞析07-17

國風·邶風·綠衣原文翻譯及賞析07-17

碩鼠原文、翻譯注釋及賞析08-15

《碩鼠》詩經(jīng)原文注釋翻譯賞析11-25

《詩經(jīng).國風.邶風.柏舟》原文及翻譯賞析06-19