av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

賞析

《蓮蓬人》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2021-03-02 11:11:31 賞析 我要投稿

《蓮蓬人》原文及翻譯賞析

《蓮蓬人》原文及翻譯賞析1

  蓮蓬人原文

  芰裳荇帶處仙鄉(xiāng),風(fēng)定猶聞碧玉香。

  鷺影不來秋瑟瑟,葦花伴宿露瀼瀼。

  掃除膩粉呈風(fēng)骨,褪卻紅衣學(xué)淡妝。

  好向濂溪稱凈植,莫隨殘葉墮寒塘。

  翻譯/譯文

  以菱葉作衣荇莖為帶的蓮蓬人,她如同純潔的少女居住在仙鄉(xiāng)。

  即使秋風(fēng)停止了,仍然散發(fā)著清香。

  在秋風(fēng)輕吹的時(shí)候,鷺鷥鳥早已飛逃遠(yuǎn)方。

  在寒露濃聚的深夜里,只有潔白的蘆花伴她入夢鄉(xiāng)。

  她洗凈了滑膩的脂粉,更顯露出品格的高尚。

  她脫掉了過去濃艷的矯飾,卻換上了如今純樸的淡妝。

  這正好告慰在天的濂溪先生,她仍然潔凈地挺立生長。

  永遠(yuǎn)保持淡雅絕塵的風(fēng)采,不隨殘葉墜入冰冷污穢的荷塘。

  注釋

  蓮蓬:又名蓮房,是荷花謝后所結(jié)的果。因其挺生水際,飄逸高雅,風(fēng)姿綽約,清香四溢,亭亭玉立如少女,故譽(yù)之為“蓮蓬人”。

  芰(jì):即菱,水生植物。裳:作衣裳,名詞動(dòng)用。芰裳,以菱葉為衣裙。語出屈原《離騷》:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳!避簦▁ìng):即荇菜,也是水生植物,帶:作帶子,亦為名詞動(dòng)用,意即以荇莖為帶子。

  “風(fēng)定”句:語出陸游《雙清堂夜賦》:“人靜魚自若,風(fēng)定荷更香!憋L(fēng)定:即風(fēng)停。碧玉:青顏色的玉石,指蓮蓬潤綠而有光澤,如同美玉。

  鷺(lù):鷺鷥,水鳥名,常棲水邊。瑟瑟:秋風(fēng)聲,喻秋意蕭瑟。

  葦:蘆葦。瀼瀼(ráng):露水很濃的樣子。如《詩·鄭風(fēng)·野有蔓草》:“野有蔓草,零露瀼瀼”。

  膩粉:舊時(shí)女子化妝的用品。呈:顯示。風(fēng)骨:指正直者的不同于世俗的高尚品格和風(fēng)采骨氣。

  褪卻:即脫去!凹t衣”與“淡妝”都是婦女的裝束,前者喻濃艷華麗的裝飾,后者喻淡雅純樸的風(fēng)姿。

  濂(lián)溪:北宋理學(xué)家周敦頤的別號(hào):周一生酷愛蓮花,并著有《愛蓮說》名篇。稱:稱道,告慰。凈植,即潔凈地挺立著。

  殘葉:深秋時(shí)殘敗的荷葉。寒塘:指秋時(shí)殘葉沉沒,冰冷污穢的荷塘。

  賞析/鑒賞

  這是一首借物寓情、托物言志的詩作。作者通過對蓮蓬人“芰衣荇帶”的外貌裝束,“風(fēng)定猶香’的內(nèi)在神韻,卻紅衣、學(xué)淡妝的綽約風(fēng)姿,亭亭凈植的正直風(fēng)骨的敘寫,描繪了一幅栩栩如生的蓮蓬人的畫像,贊美了蓮蓬人“出污泥而不染”的高尚節(jié)操和迎著秋風(fēng)凈植荷塘的抗?fàn)幤犯。作者正是假借蓮蓬淡雅絕塵的特征,寄托和體現(xiàn)自己對奴顏媚骨的鄙視,對美好理想的追求,更體現(xiàn)了作者敢于與世俗抗?fàn)幍木。因此,全詩以詠蓮蓬為形,以抒情懷為本,正是作者立世為人的自況自勉,標(biāo)舉風(fēng)骨的真實(shí)寫照,也是作者對他人的忠言警諫。

  全詩可分為四層。起聯(lián)側(cè)重述寫蓮蓬人的外表風(fēng)姿:她以菱葉為衣,以荇莖為帶,居住仙鄉(xiāng),清香不散,真是高潔雅致,體現(xiàn)了作者對美好的理想境界的神往。頷聯(lián)側(cè)重述寫蓮蓬人的典型環(huán)境:秋風(fēng)蕭瑟,鷺鷥遠(yuǎn)飛,夜深露濃,蘆花伴宿,勾勒出一幅秋景的畫面。這是作者另尋新路,獨(dú)立自持的.寫照。頸聯(lián)側(cè)重述寫蓮蓬人的風(fēng)骨神采。洗凈脂粉,脫去矯飾,換上淡妝,更顯高雅別致。是描其形,攝其神。這既是對蓮蓬人改紅妝為淡妝的實(shí)寫,又是作者與世抗?fàn)幍奶搶。尾?lián)側(cè)重抒發(fā)作者的勸諫之情:蓮蓬亭亭凈植,迎秋風(fēng),斗秋雨,沐秋露,不隨殘葉墜荷塘,永“呈風(fēng)骨”。作者勸諫他人勿與鄙俗之輩同流合污,永葆獨(dú)立挺拔的本色。全詩至此,情感愈真,格調(diào)愈高,意境愈深。

  這首詩通過對寒秋凄涼的荷塘上仍直立水際的蓮蓬美好形象的描繪,借物寓情,抒發(fā)詩人淡雅絕塵、高標(biāo)凈植的人格理想。擬人的手法,脫俗的妙思,寄托著純潔的精神境界,顯示出崇高的品格追求。

《蓮蓬人》原文及翻譯賞析2

  蓮蓬人

  芰裳荇帶處仙鄉(xiāng),風(fēng)定猶聞碧玉香。

  鷺影不來秋瑟瑟,葦花伴宿露瀼瀼。

  掃除膩粉呈風(fēng)骨,褪卻紅衣學(xué)淡裝。

  好向濂溪稱凈植,莫隨殘葉墮寒塘!

  翻譯

  以菱葉作衣荇莖為帶的蓮蓬人,她如同純潔的少女居住在仙鄉(xiāng)。即使秋風(fēng)停止了,仍然散發(fā)著清香。

  在秋風(fēng)輕吹的時(shí)候,鷺鷥鳥早已飛逃遠(yuǎn)方。在寒露濃聚的深夜里,只有潔白的蘆花伴她入夢鄉(xiāng)。

  她洗凈了滑膩的脂粉,更顯露出品格的高尚。她脫掉了過去濃艷的矯飾,卻換上了如今純樸的淡妝。

  這正好告慰在天的濂溪先生,她仍然潔凈地挺立生長。永遠(yuǎn)保持淡雅絕塵的風(fēng)采,不隨殘葉墜入冰冷污穢的荷塘。

  注釋

  蓮蓬:又名蓮房,是荷花謝后所結(jié)的果。因其挺生水際,飄逸高雅,風(fēng)姿綽約,清香四溢,亭亭玉立如少女,故譽(yù)之為“蓮蓬人”。

  芰:即菱,水生植物。

  裳:作衣裳,名詞動(dòng)用。芰裳,以菱葉為衣裙。

  荇:即荇菜,也是水生植物,

  帶:作帶子,亦為名詞動(dòng)用,意即以荇莖為帶子。

  風(fēng)定:即風(fēng)停。

  碧玉:青顏色的玉石,指蓮蓬潤綠而有光澤,如同美玉。

  鷺:鷺鷥,水鳥名,常棲水邊。

  瑟瑟:秋風(fēng)聲,喻秋意蕭瑟。

  葦:蘆葦。

  瀼瀼:露水很濃的樣子。

  膩粉:舊時(shí)女子化妝的用品。

  呈:顯示。

  風(fēng)骨:指正直者的不同于世俗的高尚品格和風(fēng)采骨氣。

  褪卻:即脫去!凹t衣”與“淡妝”都是婦女的裝束,前者喻濃艷華麗的裝飾,后者喻淡雅純樸的風(fēng)姿。

  濂溪:北宋理學(xué)家周敦頤的別號(hào):周一生酷愛蓮花,并著有《愛蓮說》名篇。

  稱:稱道,告慰。凈植,即潔凈地挺立著。

  殘葉:深秋時(shí)殘敗的荷葉。

  寒塘:指秋時(shí)殘葉沉沒,冰冷污穢的荷塘。

  創(chuàng)作背景

  此詩作于1900年秋,是作者魯迅贈(zèng)與弟弟們的一首詩,最早發(fā)現(xiàn)于周作人日記辛丑年附錄。署名戛劍生。魯迅逝世后,收錄在《魯迅全集》第八卷《集外集拾遺補(bǔ)編》中。

  賞析

  這是一首借物寓情、托物言志的詩作。作者通過對蓮蓬人“芰衣荇帶”的外貌裝束,“風(fēng)定猶香’的內(nèi)在神韻,卻紅衣、學(xué)淡妝的綽約風(fēng)姿,亭亭凈植的正直風(fēng)骨的敘寫,描繪了一幅栩栩如生的蓮蓬人的畫像,贊美了蓮蓬人“出污泥而不染”的高尚節(jié)操和迎著秋風(fēng)凈植荷塘的抗?fàn)幤犯瘛W髡哒羌俳枭徟畹沤^塵的特征,寄托和體現(xiàn)自己對奴顏媚骨的鄙視,對美好理想的追求,更體現(xiàn)了作者敢于與世俗抗?fàn)幍木。因此,全詩以詠蓮蓬為形,以抒情懷為本,正是作者立世為人的自況自勉,標(biāo)舉風(fēng)骨的真實(shí)寫照,也是作者對他人的忠言警諫。

  全詩可分為四層。起聯(lián)側(cè)重述寫蓮蓬人的外表風(fēng)姿:她以菱葉為衣,以荇莖為帶,居住仙鄉(xiāng),清香不散,真是高潔雅致,體現(xiàn)了作者對美好的理想境界的神往。頷聯(lián)側(cè)重述寫蓮蓬人的典型環(huán)境:秋風(fēng)蕭瑟,鷺鷥遠(yuǎn)飛,夜深露濃,蘆花伴宿,勾勒出一幅秋景的畫面。這是作者另尋新路,獨(dú)立自持的寫照。頸聯(lián)側(cè)重述寫蓮蓬人的風(fēng)骨神采。洗凈脂粉,脫去矯飾,換上淡妝,更顯高雅別致。是描其形,攝其神。這既是對蓮蓬人改紅妝為淡妝的實(shí)寫,又是作者與世抗?fàn)幍奶搶。尾?lián)側(cè)重抒發(fā)作者的勸諫之情:蓮蓬亭亭凈植,迎秋風(fēng),斗秋雨,沐秋露,不隨殘葉墜荷塘,永“呈風(fēng)骨”。作者勸諫他人勿與鄙俗之輩同流合污,永葆獨(dú)立挺拔的本色。全詩至此,情感愈真,格調(diào)愈高,意境愈深。

  這首詩通過對寒秋凄涼的荷塘上仍直立水際的蓮蓬美好形象的描繪,借物寓情,抒發(fā)詩人淡雅絕塵、高標(biāo)凈植的人格理想。擬人的手法,脫俗的妙思,寄托著純潔的精神境界,顯示出崇高的品格追求。

【《蓮蓬人》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

墨梅原文翻譯及賞析04-24

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

《憑闌人·寄征衣》原文及翻譯賞析10-16

石竹詠原文翻譯及賞析04-08

詠鵝原文翻譯及賞析04-08

《垂老別》原文翻譯及賞析04-08

望月懷遠(yuǎn)原文翻譯及賞析04-08

曹髦原文翻譯及賞析04-08

古詩詞原文翻譯及賞析08-22