《小池》原文及賞析
詩(shī)文
泉眼無(wú)聲惜細(xì)流,樹(shù)陰照水愛(ài)晴柔。 小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。
譯文
泉眼悄然無(wú)聲是因舍不得細(xì)細(xì)的水流,樹(shù)蔭倒映水面是喜愛(ài)晴天里柔和的風(fēng)光。
小荷葉才剛從水面露出尖尖的角,就有一只小蜻蜓立在上頭。
注釋
泉眼:泉水的出口。
惜:吝惜。
照水:映在水里。
晴柔:晴天里柔和的風(fēng)光。
尖尖角:初出水端還沒(méi)有舒展的荷葉尖端。
上頭:上面,頂端。為了押韻,“頭”不讀輕聲。
賞析
此詩(shī)是一首描寫初夏池塘美麗景色的、清新的小品。一切都是那樣的細(xì),那樣的柔,那樣的富有情意。它句句是詩(shī),句句如畫(huà),展示了明媚的初夏風(fēng)光,自然樸實(shí),又真切感人。
第一句,緊扣題目寫小池的源泉,一股涓涓細(xì)流的泉水。泉水從洞口流出,沒(méi)有一絲聲響,當(dāng)然是小之又小的。流出的泉水形成一股細(xì)流,更是小而又小了。這本來(lái)很尋常,然而作者卻憑空加一“惜”字,說(shuō)好像泉眼很愛(ài)惜這股細(xì)流,吝嗇地舍不得多流一點(diǎn)兒。于是這句詩(shī)就立刻飛動(dòng)起來(lái),變得有情有趣,富有人性。
第二句,寫樹(shù)陰在晴朗柔和的風(fēng)光里,遮住水面。這也是極平常之事,可詩(shī)人加一“愛(ài)”字,似乎用她的陰涼蓋住小池,以免水分蒸發(fā)而干涸,這樣就化無(wú)情為有情了。而且,詩(shī)舍形取影,重點(diǎn)表現(xiàn)水面上的柔枝婆娑弄影,十分空靈。
三、四句寫池中一株小荷以及荷上的蜻蜓。小荷剛把她的含苞待放的'嫩尖露出水面,顯露出勃勃生機(jī),可在這尖尖嫩角上卻早有一只小小蜻蜓立在上面,它似乎要捷足先登,領(lǐng)略春光。小荷與蜻蜓,一個(gè)“才露”,一個(gè)“早有”,以新奇的眼光看待身邊的一切,捕捉那稍縱即逝的景物。
詩(shī)題“小池”全篇都在“小”字上做文章。詩(shī)詞需有不同的題材與剛才,有的重大題材,須寫出壯闊的境界、恢宏的氣勢(shì);有的題材甚小,僅是生活中一個(gè)細(xì)節(jié),但卻能寫出幽情逸趣。且此詩(shī)寫的猶如一幅畫(huà),畫(huà)面層次豐富:太陽(yáng)、樹(shù)木、小荷、小池,色彩艷麗,還有明亮的陽(yáng)光、深綠的樹(shù)蔭、翠綠的小荷、鮮活的蜻蜓,清亮的泉水。畫(huà)面充滿動(dòng)感:飛舞的蜻蜓、影綽的池水,充滿了詩(shī)情畫(huà)意。
【《小池》原文及賞析】相關(guān)文章:
小池原文賞析06-13
小池原文及賞析08-26
小池原文、翻譯及賞析01-07
《小池》原文及翻譯賞析02-23
小池原文翻譯及賞析08-14
小池詩(shī)歌原文,注釋及賞析07-26
《小池》原文及翻譯賞析6篇03-06
《小池》譯文及賞析04-24
《小池》的詩(shī)意及賞析04-28