av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

聶勝瓊《鷓鴣天》賞析翻譯

時間:2023-06-21 14:26:32 澤濱 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

聶勝瓊《鷓鴣天》賞析翻譯

  鷓鴣天(寄李之問)

  作者:聶勝瓊

  玉慘花愁出鳳城。蓮花樓下柳青青。尊前一唱陽關(guān)后,別個人人第五程。

  尋好夢,夢難成。況誰知我此時情。枕前淚共簾前雨,隔個窗兒滴到明。

  【作者】

  聶勝瓊,北宋都下名妓,生卒年不詳。與李之問情篤。李歸家分別后五日,她以《鷓鴣天》詞寄之。李妻見詞而喜,助夫娶回為妾。《全宋詞》存其詞一首,即《鷓鴣天》。

  【注釋】

 、儆駪K花愁:形容女子愁眉苦臉。

 、邙P城:指北宋都城汴京。

 、凵徎牵吼T飲之處。

  【今譯】

  你離開鳳城的時候,玉樓是變得那樣的慘白,花朵也開得如此悲愁。

  就連為你餞行的蓮花樓下,那柳樹也顯得青青悠悠。

  我舉起酒杯唱一首《陽關(guān)曲》為你送別,伴你過了一程又一程,卻終需分離!

  真希望能和你在夢中相會,但是好夢又難尋成。

  有誰知道我此時的情懷?

  我只有在枕上默默流淚,而天也在階前暗暗飄雨,

  隔著窗兒,里外一起滴到天明!

  【賞析】

  這首詞是作者在長安送別李之問時所作。上片寫送別情景。出城相送,玉慘花愁,蓮花樓下,柳色青青。一曲陽關(guān),離人遠(yuǎn)去,留下了綿綿相思與懷念。下片寫別后凄傷。欲尋好夢,夢又難成。淚濕枕衾,輾轉(zhuǎn)達(dá)旦。雨聲和淚,滴到天明。相思之情,令人心碎。據(jù)《詞林紀(jì)事》載:之問得此詞,藏于篋間,抵家為其妻所得。因問之,具以實(shí)告。妻善其語句清健,遂出妝奩資尖取歸。

【聶勝瓊《鷓鴣天》賞析翻譯】相關(guān)文章:

聶勝瓊《鷓鴣天》全詞翻譯賞析10-21

《鷓鴣天》翻譯賞析08-29

田家_聶夷中的詩原文賞析及翻譯08-28

賀鑄《鷓鴣天》翻譯賞析03-17

鷓鴣天代人賦翻譯及賞析09-16

《鷓鴣天·代人賦》翻譯賞析11-03

《鷓鴣天》全詞翻譯賞析07-05

揚(yáng)州慢·瓊花原文、翻譯注釋及賞析08-15

辛棄疾《鷓鴣天》全詞翻譯及賞析03-18