av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

《山行》譯文及賞析

時(shí)間:2023-09-13 10:15:39 興亮 賞析 我要投稿

《山行》譯文及賞析

  在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家對(duì)古詩都再熟悉不過了吧,古詩有固定的詩行,也會(huì)有固定的體式。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?以下是小編為大家整理的《山行》譯文及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

  山行

  [唐]杜牧

  遠(yuǎn)上寒山石徑斜,白云生處有人家。

  停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花。

  山行:在山里行走。寒山:指深秋時(shí)節(jié)的山。

  石徑:石徑,石頭小路。白云生處:指山林的深處,白云生出的地方。

  坐:因?yàn)、由于。紅于:于紅,比……紅。

  譯文:

  深秋的傍晚,上得山來,眼前一條石頭小路,盤旋屈曲地向山林深處蜿蜒伸展,再刪林中升起白云的地方,隱約可見有居住的人家。在山路旁大片的楓林,景色撩人,不僅停車觀賞,那經(jīng)歷了秋霜的楓葉,比春天里的鮮花還要鮮艷。

  杜牧(803年~805年),字牧之,號(hào)樊川,京兆萬年(今陜西省西安市)人,唐代詩人,時(shí)稱“小杜”。他的作品多為譏評(píng)時(shí)事之作,其詩風(fēng)格豪爽清麗,獨(dú)樹一幟。其寫景小詩,清新生動(dòng)雋永。

  山行:在山中行走。

  遠(yuǎn)上:登上遠(yuǎn)處的。

  寒山:深秋季節(jié)的山。

  石徑:石子的小路。

  斜:此字讀xiá,為傾斜的意思。

  深:另有版本作“生”。(“深”可理解為在云霧繚繞的的深處;“生”可理解為在形成白云的地方)

  車:轎子。

  坐:因?yàn)椤?/p>

  霜葉:楓樹的葉子經(jīng)深秋寒霜之后變成了紅色。

  楓林晚:傍晚時(shí)的楓樹林。

  紅于:比……更紅,本文指霜葉紅于二月花。

  賞析:

  這首詩描寫了山行途中所見,全篇畫意與詩情相互生發(fā),隨著詩人悠然自得的行跡展開,信筆寫來,尤以最后一句意味無窮,表達(dá)了詩人奮發(fā)向上的精神,極富感染力。

  “遠(yuǎn)上寒山石徑斜”,寫山,寫山中小路。一條彎彎曲曲的小路蜿蜓伸向山林深處!斑h(yuǎn)”字寫出了山路的悠長。

  “白云生處有人家”,炊煙,寫人家。詩人的目光順著這條山路一直向上望去,在升起如云炊煙的地方,有幾戶人家的居所掩映的白云之下,山林之中。這里的“人家”照應(yīng)了上句的“石徑”,這斜長屈曲悠遠(yuǎn)的山間小路,和那幾戶人家應(yīng)該有關(guān)吧?這就把兩種景物有機(jī)地聯(lián)系在一起了。

  “停車坐愛楓林晚”是寫詩人的行為變化,走著走著,詩人停下來了,因?yàn)槭裁?因(yàn)槟切凹t于二月花”“霜葉”,那楓葉經(jīng)過秋霜的洗禮之后,特別的鮮艷火紅,連二月的鮮花也比不上。那山路,那白云、那人家都沒有使詩人動(dòng)心,而這楓林晚景卻令他驚喜到停下來觀賞,顧不得驅(qū)車趕路,足見其美的程度。

  “霜葉紅于二月花”在補(bǔ)充說明詩人停車的原因的同時(shí),也把一片深秋楓林美景具體鮮明地展現(xiàn)在我們面前了。深秋的楓林原本就鮮紅耀眼,此時(shí)在夕陽余暉的照耀下,就更顯得晶瑩剔透,紅艷如霞,丹陽滿山,比江南二月的春花還要火紅,還要艷麗。

  這首小詩不僅僅即興詠景,也是詠物言志,是詩人內(nèi)在精神世界的表露,志趣的寄托,就如這深秋里的楓樹,愈是經(jīng)過風(fēng)霜的洗禮,就越顯得紅艷,因而能給人以鼓舞與啟迪。

  作者簡介

  杜牧(803—853),唐代詩人。字牧之,京兆萬年(今陜西西安)人,祖父杜佑是中唐有名的宰相和學(xué)者。公元828年(大和二年)進(jìn)士,授宏文館校書郎。多年在外地任幕僚,后歷任監(jiān)察御史,黃州、池州、睦州刺史等職,后入為司勛員外郎,官終中書舍人。以濟(jì)世之才自負(fù)。詩文中多指陳時(shí)政之作。寫景抒情的小詩,多清麗生動(dòng)。以七言絕句著稱,境界特別寬廣,寓有深沉的歷史感。如《赤壁》、《題烏江亭》、《過華清宮》、《泊秦淮》、《清明》、《江南春絕句》、《山行》等都是流傳至今的名篇。人謂之小杜,和李商隱合稱“小李杜”,以別于李白與杜甫。有《樊川文集》二十卷傳世,《全唐詩》收其詩八卷。

【《山行》譯文及賞析】相關(guān)文章:

《魯山山行》的譯文與賞析05-11

《小重山》譯文及賞析02-21

《夜宿山寺》譯文及賞析12-01

山行原文及賞析03-19

《喜遷鶯·曉行》譯文及賞析09-03

山行全文閱讀及賞析09-19

《山行》古詩翻譯及賞析09-20

山行原文翻譯及賞析09-20

《山行》原文注釋及賞析09-08