白居易《與夢得沽酒閑飲且約后期》翻譯賞析
與夢得沽酒閑飲且約后期
白居易
少時(shí)猶不憂生計(jì), 老后誰能惜酒錢?
共把十千沽一斗, 相看七十欠三年。
閑征雅令窮經(jīng)史, 醉聽清吟勝管弦。
更待菊黃家醞熟, 共君一醉一陶然。
翻譯:
年輕時(shí)尚且不擔(dān)憂生計(jì),到老來誰又會吝惜幾個(gè)酒錢?
我們一起買來名貴的酒,舉杯共飲;兩相對看,你我距七十歲都只差三年。
閑飲中,我們征引經(jīng)史文句以行酒令;醉意中,我們吟誦詩句,勝過那管弦之樂。
等到秋后菊黃,家釀的美酒熟了之時(shí),我和你再一醉方休,共享那陶然之樂。
白居易寫此詩時(shí),劉禹錫也在洛陽,任太子賓客分司。當(dāng)時(shí)兩人任的都是閑職。詩題的意思是:我與夢得買酒閑飲,并約定今后相會之期。
賞析:
開成二年(837),白居易和劉禹錫同在洛陽,劉任太子賓客分司,白任太子少傅,都是閑職。政治上共遭冷遇,使兩位摯友更為心心相印了。詩題中“閑飲”二字透露出詩人寂寞而又閑愁難遣的心境。
前兩聯(lián),字面上是抒寫詩友聚會時(shí)的興奮,沽酒時(shí)的豪爽和閑飲時(shí)的歡樂,骨子里卻包涵著極為凄涼沉痛的感情。
從“少時(shí)”到“老后”,是詩人對自己生平的回顧!安粦n生計(jì)”與不“惜酒錢”,既是題中“沽酒”二字應(yīng)有之義,又有政治抱負(fù)與身世之感隱含其中!吧贂r(shí)”二字使人想見詩人少不更事時(shí)的稚氣與“初生之犢不畏虎”的豪氣!袄虾蟆眳s使人聯(lián)想到那種閱盡世情冷暖、飽經(jīng)政治滄桑而身心交瘁的暮氣了。詩人回首平生,難免有“早歲那知世事艱”的感慨。
“共把”一聯(lián)承上啟下,亦憂亦喜,寫神情極妙!笆Ч烈欢贰笔莾A注豪情的夸張,一個(gè)“共”字使人想見兩位老友爭相解囊、同沽美酒時(shí)真摯熱烈的情景,也暗示兩人有相同的處境,同病相憐,同樣想以酒解悶。“相看”二字進(jìn)而再現(xiàn)出坐定之后彼此端詳?shù)挠H切動人場面。白、劉都生于公元七七二年,時(shí)年均已六十七歲,亦即“七十欠三年”。兩位白發(fā)蒼蒼的老人,兩張皺紋滿面的老臉,面面相覷,怎能不感慨萬千?朋友的衰顏老態(tài),也就是自己的一面鏡子,憐惜對方也就是憐惜自己。在這無言的.凝視和含淚的微笑之中,包含著多少宦海浮沉、飽經(jīng)憂患的復(fù)雜感情。
“閑征”一聯(lián),具體描寫“閑飲”的細(xì)節(jié)和過程,將題中旨意寫足。這里的“閑”是身閑而心未嘗閑,借知識的游戲來怡情養(yǎng)性是假,排遣寂寞無聊才是真。雖有高雅芳潔的情懷、匡時(shí)救世的志向和滿腹經(jīng)綸的才學(xué),卻只能引經(jīng)據(jù)史,行行酒令,虛擲時(shí)光,這不是仁人志士的不幸嗎?這里的“醉”,似醉而非真醉;與其說是醉于“十千沽一斗”的美酒,不如說是醉于“勝管弦”的“清吟”,雖然美酒可以醉人,卻不能醉心,一般的絲竹可以悅耳動聽,卻無法象知己的“清吟”那樣奏出心靈的樂章,引起感情上的共鳴。這二句,把“閑飲”和內(nèi)心的煩悶都表現(xiàn)得淋漓盡致。
尾聯(lián),詩人把眼前的聚會引向未來,把友情和詩意推向高峰。一個(gè)“更”字開拓出“更上一層樓”的意境,使時(shí)間延長了,主題擴(kuò)大和深化了。此番“閑飲”,似乎猶未盡興,于是二人又相約在重陽佳節(jié)時(shí)到家里再會飲,那時(shí)家釀的菊花酒已經(jīng)熟了,它比市賣的酒更為醇美哩,大概也更能解愁吧!“共君一醉一陶然”,既使人看到摯友的深情厚誼,又不難發(fā)現(xiàn)其中有極為深重的哀傷和愁苦。只有在醉鄉(xiāng)中才能求得“陶然”之趣,才能超脫于愁苦之外,這本身不就是一種痛苦的表現(xiàn)嗎?
這首詩寫的是“閑飲”,卻包蘊(yùn)著極為悲愴的身世之感。首句“少時(shí)”起得突兀,遂又以“老后”相對;三句寫“沽酒”,四句忽又牽入“相看七十欠三年”句。從一時(shí)“閑飲”,推衍到漫漫人生,實(shí)在高妙。全詩言簡意富,語淡情深,通篇用賦體卻毫不平板呆滯,見出一種爐火純青的藝術(shù)工力。
【白居易《與夢得沽酒閑飲且約后期》翻譯賞析】相關(guān)文章:
與夢得沽酒閑飲且約后期原文及賞析10-21
與夢得沽酒閑飲且約后期閱讀答題及賞析03-01
望江南·閑夢遠(yuǎn)翻譯賞析09-13
《天凈沙·閑題》翻譯賞析05-31
美女篇(美女妖且閑)原文及賞析08-29
重別夢得原文、翻譯注釋及賞析09-09
《夜飲》原文及翻譯賞析04-08
約客原文翻譯及賞析09-09
約客翻譯和賞析02-23